E-Book, Deutsch, Band 31, 186 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 225 mm
Reihe: Literalität und Liminalität
von der Osten / Sauter Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung?
1. Auflage 2022
ISBN: 978-3-8394-5678-1
Verlag: transcript
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Arbeiten mit Derrida
E-Book, Deutsch, Band 31, 186 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 225 mm
Reihe: Literalität und Liminalität
ISBN: 978-3-8394-5678-1
Verlag: transcript
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Jacques Derridas Text 'Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?' ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen 'Wörtern auf tr.' arbeitend – etwa Transfer, Transaktion, Transformation –, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der 'Aufhebung' durch 'relève' zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.