Liu | Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity | Buch | 978-3-031-53528-4 | sack.de

Buch, Englisch, 237 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 443 g

Reihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Liu

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity

Translating Chinese Literature in a Global Context
2024
ISBN: 978-3-031-53528-4
Verlag: Springer Nature Switzerland

Translating Chinese Literature in a Global Context

Buch, Englisch, 237 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 443 g

Reihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN: 978-3-031-53528-4
Verlag: Springer Nature Switzerland


This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s . It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.

Liu Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity jetzt bestellen!

Zielgruppe


Research


Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. A Review of Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Works.- Chapter 3. Translation, Rewriting and Manipulation.- Chapter 4. The Study.- Chapter 5. Poetological Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 6. Ideological Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 7. Patronage Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).- Chapter 8. Translator Subjectivity in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 9. Discussion.- Chapter 10. Conclusion.



Hu Liu is lecturer at West Anhui University, China. He completed his PhD in translation studies at the University of Sydney, Australia, from 2016 to 2021.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.