Borodo | Translation, Globalization and Younger Audiences | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, 248 Seiten, Web PDF

Reihe: ISSN

Borodo Translation, Globalization and Younger Audiences

The Situation in Poland

E-Book, Englisch, 248 Seiten, Web PDF

Reihe: ISSN

ISBN: 978-1-78707-474-3
Verlag: Peter Lang
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture.
Borodo Translation, Globalization and Younger Audiences jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


CONTENTS: A theoretical framework: Translation and globalization – Translation for younger audiences – Globalization and the cultural other – Audiovisual translation and glocalization – Adaptations in the age of globalization – Translation, glocalization and edutainment – Comics and globalization – The rise of the amateur translator.


Michal Borodo is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz, Poland, where he is also Head of Postgraduate Studies for Translators and Interpreters. He has published on various topics in translation studies and his main research interests include translation and language in the context of globalization, the translation of children’s literature and comics, and translator training.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.