Walton | Translating Classical Plays | Buch | 978-0-367-87568-8 | sack.de

Buch, Englisch, 284 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 612 g

Reihe: Routledge Monographs in Classical Studies

Walton

Translating Classical Plays

Collected Papers
1. Auflage 2019
ISBN: 978-0-367-87568-8
Verlag: Taylor & Francis Ltd

Collected Papers

Buch, Englisch, 284 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 612 g

Reihe: Routledge Monographs in Classical Studies

ISBN: 978-0-367-87568-8
Verlag: Taylor & Francis Ltd


Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.

Walton Translating Classical Plays jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Contents



List of illustrations and copyright

Acknowledgments

Part 1 Translation in English



Introduction

Chapter 1 ‘An Agreeable Innovation’: Play and Translation

from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261–7. By permission of Oxford University Press.

Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek Tragedy

from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103–110.

Chapter 3 Benson, ‘Mushri’ and the First English Oresteia

from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49–67.

Chapter 4 Business as Usual: Plautus’ Menaechmi in English Translation from Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.

pp. 1040–61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.

Part 2 Processes and Issues

Introduction

Chapter 5 ‘Good Manners, Decorum or the Public Peace’: Greek Drama and the Censor

from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome Publishing, pp. 143–66.

Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator’s Dilemma

from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),

pp. 93–120.

Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in Medea

from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural Centre of Delphi, pp. 195–205.


J. Michael Walton is Emeritus Professor of Drama at the University of Hull, UK.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.