Buch, Englisch, 284 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 612 g
Collected Papers
Buch, Englisch, 284 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 612 g
Reihe: Routledge Monographs in Classical Studies
ISBN: 978-0-367-87568-8
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Contents
List of illustrations and copyright
Acknowledgments
Part 1 Translation in English
Introduction
Chapter 1 ‘An Agreeable Innovation’: Play and Translation
from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261–7. By permission of Oxford University Press.
Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek Tragedy
from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103–110.
Chapter 3 Benson, ‘Mushri’ and the First English Oresteia
from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49–67.
Chapter 4 Business as Usual: Plautus’ Menaechmi in English Translation from Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.
pp. 1040–61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.
Part 2 Processes and Issues
Introduction
Chapter 5 ‘Good Manners, Decorum or the Public Peace’: Greek Drama and the Censor
from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome Publishing, pp. 143–66.
Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator’s Dilemma
from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),
pp. 93–120.
Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in Medea
from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural Centre of Delphi, pp. 195–205.