E-Book, Englisch, 603 Seiten
Virgil The Aeneid of Virgil
1. Auflage 2018
ISBN: 978-1-4553-3467-4
Verlag: Seltzer Books
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection
E-Book, Englisch, 603 Seiten
ISBN: 978-1-4553-3467-4
Verlag: Seltzer Books
Format: EPUB
Kopierschutz: 0 - No protection
According to Wikipedia: 'The Aeneid is a Latin epic poem, written by Virgil between 29 and 19 BC, that tells the legendary story of Aeneas, a Trojan who travelled to Italy, where he became the ancestor of the Romans. It is composed of roughly 10,000 lines in dactylic hexameter. The first six of the poem's twelve books tell the story of Aeneas's wanderings from Troy to Italy, and the poem's second half tells of the Trojans' ultimately victorious war upon the Latins, under whose name Aeneas and his Trojan followers are destined to be subsumed.'
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
THE AENEID OF VIRGIL TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE BY WILLIAM MORRIS
published by Samizdat Express, Orange, CT, USA established in 1974, offering over 14,000 books Ancient Greek and Roman culture, literature, and philosophy -- Plato, Complete Dialogues, translated by Jowett The Architecture of Vitruvius Cookery and Dining in Imperial Rome by Apicius The Geography of Strabo Letters of Pliny A Selection of the Discourses of Epictetus On the Sublime by Longinus Treatises on Friendship and Old Age by Cicero Thoughts of the Emperor Marcus Aurelius The Golden Ass by Apuleius The Golden Sayings of Epictetus Of the Nature of Things by Lucretius Ovid's Metamorphoses Plutarch's Morals Plutarch's Essays Lives of the Poets by Suetonius Five comedies by Plautus Comedies by Terence The True History by Lucian Satyricon by Petronius Roman Women by Brittain Daphnis and Chloe by Longus Aristophanes all 11 comedies Aeschylus 7 plays Sophocles 7 plays Euripides 10 plays The Consolation of Philosophy by Boethius Virgil's Aeneid translated by William Morris Homeric Hymns Homer's Iliad in prose translated by Andrew Lang Homer's Iliad in verse translated by Alexander Pope Homer's Odyssey in prose translated by Samuel Butler Homer's Odyssey in verse translated by Alexander Pope Aristotle's Poetic, Ethics, Politics, and Categories The Best of the World's Classics: Greece The Best of the World's Classics: Rome feedback welcome: info@samizdat.com visit us at samizdat.com This edition first published: THIRD IMPRESSION LONGMANS, GREEN, AND CO. 39 PATERNOSTER ROW, LONDON NEW YORK AND BOMBAY 1900 BOOK I. AENEAS AND HIS TROJANS BEING DRIVEN TO LIBYA BY A TEMPEST, HAVE GOOD WELCOME OF DIDO, QUEEN OF CARTHAGE. BOOK II. AENEAS TELLETH TO DIDO AND THE TYRIANS THE STORY OF TROY'S OVERTHROW. BOOK III. AENEAS TELLS OF HIS WANDERINGS AND MISHAPS BY LAND AND BY SEA. BOOK IV. HEREIN IS TOLD OF THE GREAT LOVE OF DIDO, QUEEN OF CARTHAGE, AND THE WOEFUL ENDING OF HER. BOOK V. AENEAS MAKING FOR ITALY IS STAYED BY CONTRARY WINDS, WHEREFORE HE SAILETH TO SICILY, AND, COMING TO THE TOMB OF HIS FATHER ANCHISES, HOLDETH SOLEMN GAMES THEREAT, AND IN THE END GOETH HIS WAY TO ITALY AGAIN. BOOK VI. AENEAS COMETH TO THE SIBYL OF CUMAE, AND BY HER IS LED INTO THE UNDER-WORLD, AND THERE BEHOLDETH MANY STRANGE THINGS, AND IN THE END MEETETH HIS FATHER, ANCHISES, WHO TELLETH HIM OF THE DAYS TO COME. BOOK VII. AENEAS AND HIS TROJANS TAKE LAND BY THE TIBER-MOUTH, AND KING LATINUS PLIGHTETH PEACE WITH THEM; WHICH PEACE IS BROKEN BY THE WILL OF JUNO, AND ALL MEN MAKE THEM READY FOR WAR. BOOK VIII. ARGUMENT. THE LATINS SEEK HELP OF DIOMEDE, AND AENEAS OF EVANDER, TO WHOM HE GOETH AS A GUEST. VENUS CAUSETH VULCAN TO FORGE ARMOUR AND WEAPONS FOR HER SON AENEAS. BOOK IX. IN THE MEANTIME THAT AENEAS IS AWAY, TURNUS AND THE LATINS BESET THE TROJAN ENCAMPMENT, AND MISS BUT A LITTLE OF BRINGING ALL THINGS TO RUIN. BOOK X. THE GODS TAKE COUNSEL: AENEAS COMETH TO HIS FOLK AGAIN, AND DOETH MANY GREAT DEEDS IN BATTLE. BOOK XI. TRUCE IS MADE FOR THE BURYING OF THE DEAD: THE LATINS TAKE COUNSEL OF PEACE OR WAR. CAMILLA'S DEEDS AND DEATH. BOOK XII. HEREIN ARE AENEAS AND TURNUS PLEDGED TO FIGHT THE MATTER OUT IN SINGLE COMBAT; BUT THE LATINS BREAK THE PEACE AND AENEAS IS WOUNDED: IN THE END AENEAS MEETETH TURNUS INDEED, AND SLAYETH HIM. BOOK I. ARGUMENT. AENEAS AND HIS TROJANS BEING DRIVEN TO LIBYA BY A TEMPEST, HAVE GOOD WELCOME OF DIDO, QUEEN OF CARTHAGE.
Lo I am he who led the song through slender reed to cry, And then, come forth from out the woods, the fields that are thereby In woven verse I bade obey the hungry tillers' need: Now I, who sang their merry toil, sing Mars and dreadful deed. I sing of arms, I sing of him, who from the Trojan land Thrust forth by Fate, to Italy and that Lavinian strand First came: all tost about was he on earth and on the deep By heavenly might for Juno's wrath, that had no mind to sleep: And plenteous war he underwent ere he his town might frame And set his Gods in Latian earth, whence is the Latin name, And father-folk of Alba-town, and walls of mighty Rome. Say, Muse, what wound of godhead was whereby all this must come, How grieving, she, the Queen of Gods, a man so pious drave To win such toil, to welter on through such a troublous wave: 10 --Can anger in immortal minds abide so fierce and fell? There was a city of old time where Tyrian folk did dwell, Called Carthage, facing far away the shores of Italy And Tiber-mouth; fulfilled of wealth and fierce in arms was she, And men say Juno loved her well o'er every other land, Yea e'en o'er Samos: there were stored the weapons of her hand, And there her chariot: even then she cherished the intent To make her Lady of all Lands, if Fate might so be bent; Yet had she heard how such a stem from Trojan blood should grow, As, blooming fair, the Tyrian towers should one day overthrow, 20 That thence a folk, kings far and wide, most noble lords of fight, Should come for bane of Libyan land: such web the Parcae dight. The Seed of Saturn, fearing this, and mindful how she erst For her beloved Argive walls by Troy the battle nursed-- --Nay neither had the cause of wrath nor all those hurts of old Failed from her mind: her inmost heart still sorely did enfold That grief of body set at nought in Paris' doomful deed, The hated race, and honour shed on heaven-rapt Ganymede-- So set on fire, that Trojan band o'er all the ocean tossed, Those gleanings from Achilles' rage, those few the Greeks had lost, 30 She drave far off the Latin Land: for many a year they stray Such wise as Fate would drive them on by every watery way. --Lo, what there was to heave aloft in fashioning of Rome! Now out of sight of Sicily the Trojans scarce were come And merry spread their sails abroad and clave the sea with brass, When Juno's heart, who nursed the wound that never thence would pass, Spake out: "And must I, vanquished, leave the deed I have begun, Nor save the Italian realm a king who comes of Teucer's son? The Fates forbid it me forsooth? And Pallas, might not she Burn up the Argive fleet and sink the Argives in the sea 40 For Oileus' only fault and fury that he wrought? She hurled the eager fire of Jove from cloudy dwelling caught, And rent the ships and with the wind the heaped-up waters drew, And him a-dying, and all his breast by wildfire smitten through, The whirl of waters swept away on spiky crag to bide. While I, who go forth Queen of Gods, the very Highest's bride And sister, must I wage a war for all these many years With one lone race? What! is there left a soul that Juno fears Henceforth? or will one suppliant hand gifts on mine altar lay?" So brooding in her fiery heart the Goddess went her way 50 Unto the fatherland of storm, full fruitful of the gale, AEolia hight, where AEolus is king of all avail, And far adown a cavern vast the bickering of the winds And roaring tempests of the world with bolt and fetter binds: They set the mountains murmuring much, a-growling angrily About their bars, while AEolus sits in his burg on high, And, sceptre-holding, softeneth them, and strait their wrath...