Buch, Englisch, 252 Seiten, Format (B × H): 140 mm x 216 mm, Gewicht: 440 g
Discourse, Subjectivity, Ideology
Buch, Englisch, 252 Seiten, Format (B × H): 140 mm x 216 mm, Gewicht: 440 g
Reihe: Routledge Library Editions: Translation
ISBN: 978-1-138-36177-5
Verlag: Taylor & Francis
Zielgruppe
General, Postgraduate, and Undergraduate
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Notes on Contributors Acknowledgements Introduction 1. Translating Origins: Psychoanalysis and Philosophy 2. Translation as Simulacrum 3. Gender and the Metaphorics of Translation 4. Translation as (Sub) Version: On Translating Infante’s Inferno 5. Merill’s Valéry: An Erotics of Translation 6. Mistranslation, Missed Translation: Hélène Cixous’ Vivre L’Orange 7. Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text 8. Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation 9. The Language of Cultural Difference: Figures of Alterity in Canadian Translation 10. Colors in Translation: Baudelaire and Rimbaud 11. I.U. Tarchetti’s Politics of Translation; or a Plagiarism of Mary Shelley Index