Susam-Saraeva / Spišiaková | The Routledge Handbook of Translation and Health | Buch | 978-0-367-76667-2 | sack.de

Buch, Englisch, 428 Seiten, Format (B × H): 174 mm x 246 mm, Gewicht: 761 g

Reihe: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Susam-Saraeva / Spišiaková

The Routledge Handbook of Translation and Health


1. Auflage 2024
ISBN: 978-0-367-76667-2
Verlag: Routledge

Buch, Englisch, 428 Seiten, Format (B × H): 174 mm x 246 mm, Gewicht: 761 g

Reihe: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

ISBN: 978-0-367-76667-2
Verlag: Routledge


The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally.

Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies.

Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities.

Introduction and Chapter 18 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Susam-Saraeva / Spišiaková The Routledge Handbook of Translation and Health jetzt bestellen!

Zielgruppe


Academic

Weitere Infos & Material


Acknowledgements

List of Contributors

Introduction

Beyond Translation and Medicine: Initiating Exchanges between Translation Studies and Health Humanities

Part I - Travels of Medicine from Ancient to Modern Times

1. Medical Translations from Greek Into Arabic and Hebrew



2. Translations of Western Medical Texts in East Asia in the Second Half of the 19th and Early 20th Centuries



3. Dissemination of Academic Medical Research Through Translation Throughout History and in Contemporary World



Part II - Translation in Medicine and Medical Sciences

4. Medical Terminology and Discourse



5. Quality, Accessibility and Readability in Medical Translation



6. Inter- and Intralingual Translation of Medical Information - the Importance of Comprehensibility



7. Machine Translation in Healthcare



8. Medical Humanities and Translation



9. Knowledge Translation



Part III - Translation and Interpreting in Healthcare Settings

10. Community/Liaison Interpreting in Healthcare Settings



11. Child Language Brokering in Healthcare Settings



12. Healthcare Interpreting Ethics: A Critical Review



13. Remote (Telephone) Interpreting in Healthcare Settings



14. Reducing Health Disparities in the Deaf Community: The Impact of Interpreters and the Rise of Deaf Healthcare Professionals



Part IV - Areas of Health

15. Translation and Interpreting in Disaster Situations



16. Translating Global Epidemics: The Case of Ebola



17. Interpreter-Mediated Communication with Children in Healthcare Settings



18. Disability in Translation



19. Queer Feminisms and the Translation of Sexual Health



20. Translation and Women’s Health



21. Translation in Maternal and Neonatal Health



22. Dialogue Interpreting in Mental Healthcare: Supportive Interference



23. Nutrition and Translation



Index


Sebnem Susam-Saraeva is a Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Edinburgh, Scotland. Her research interests have included gender and translation, retranslations, translation of literary and cultural theories, research methodology in translation studies, internationalisation of the discipline, translation and popular music, and translation and maternal and neonatal health.

Eva Spišiaková is REWIRE Research Fellow at the University of Vienna. Her project is positioned at the intersection of translation studies and critical disability studies, where she focuses on the changing depiction of disabled characters in translated literature in the former Eastern Bloc. Her interests also include the intersection of translation with LGBTQ issues and medical humanities.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.