E-Book, Englisch, 222 Seiten
Reihe: Princeton Legacy Library
Scotellaro / Feldman The Dawn is Always New
Course Book
ISBN: 978-1-4008-5686-2
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Selected Poetry of Rocco Scotellaro
E-Book, Englisch, 222 Seiten
Reihe: Princeton Legacy Library
ISBN: 978-1-4008-5686-2
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
No detailed description available for "The Dawn is Always New".
Weitere Infos & Material
FrontMatter, pg. i
TABLE OF CONTENTS, pg. v
TRANSLATORS’ PREFACE, pg. xi
ACKNOWLEDGMENTS, pg. xiii
INTRODUCTION, pg. 3
Le viole sono dei janciulli scalzi / The violets are barefoot children, pg. 16
Le nenie/ The dirges, pg. 18
È un ritratto tutto piedi / A portrait that’s all feet, pg. 20
Il primo addio a Napoli / First farewell to Naples, pg. 22
Alla figlia del trainante / To the muledriver’s daughter, pg. 26
Per Pasqua alla promessa sposa / To my fiancee for Easter, pg. 28
Una dichiarazione di amore a una straniera / A declaration of love to a stranger, pg. 30
L’amica di città / The city sweetheart, pg. 32
Sponsali / Wedding, pg. 34
A una madre / To a mother, pg. 38
Neve / Snow, pg. 40
Mia sorella sposata / My married sister, pg. 42
Mio padre / My father, pg. 44
Già si sentono le mele odorare / Already the apples give off their scent, pg. 48
La luna piena / Full moon, pg. 50
I padri della terra se ci sentono cantare / If the fathers of the land hear us singing, pg. 54
Tu non ci fai dormire cuculo disperato / You will not let us sleep, desperate cuckoo, pg. 60
Ti rubarono a noi come una spiga / They stole you from us like an ear of corn, pg. 62
La fiera / The fair, pg. 66
La mandria turbinava l’acqua morta / The herd churned the dead water, pg. 68
Capostorno / Capostomo, pg. 70
Pozzanghera nera il diciotto aprile / Black puddle: April 18, pg. 74
Novena per giugno / Novena for June, pg. 76
Suonano mattutino / Matins, pg. 80
E ci mettiamo a maledire insieme / And we begin to curse together, pg. 82
La pioggia / The rain, pg. 84
Vespero / Evening, pg. 86
Sempre nuova è l’alba / The dawn is always new, pg. 88
Eli Eli / Eli Eli, pg. 92
Storiella del vicinato / A neighborhood tale, pg. 94
Verde nasce / Green is born, pg. 100
Le tombe le case / The graves the houses, pg. 104
Alla fanciulla dai seni sterpigni / To the girl with the thorny breasts, pg. 110
Il cielo a bocca aperta / The open-mouthed sky, pg. 112
Ora che domina luglio / Now that July rules, pg. 114
Andare a vedere una giovane / Going to see a young woman, pg. 116
Attese / Waiting, pg. 120
Giovani spose / Young brides, pg. 122
Il sole view dopo / The sun comes later, pg. 126
Io sono un uccello di bosco / I am a wood bird, pg. 128
Una casa dietro i cipressi del carcere / A house behind the prison cypresses, pg. 130
Casa / House, pg. 134
C’era l’America / There was America, pg. 136
Passaggio alla città / Journey to the city, pg. 140
Il Garibaldino novantenne / The ninety-year-old Garibaldino, pg. 144
Cena / Supper, pg. 150
Lezioni di economia / Economics lessons, pg. 152
I versi e la tagliola / The poem and the snare, pg. 154
America / America, pg. 156
Salmo alla casa e agli emigranti / Psalm to the house and the emigrants, pg. 158
Domenica / Sunday, pg. 160
Padre mio / Father mine, pg. 162
Palazzo reale di Portici / Royal Palace at Portia, pg. 164
I pastori di Calabria / The shepherds of Calabria, pg. 166
L’Adige scroscia / The Adige thunders, pg. 170
La nebbia veloce / The quick fog, pg. 172
Mare di nebbia / Sea of mist, pg. 174
Viaggi / Journeys, pg. 176
Liberate, uomini, l’ergastolano / Men, set the prisoner free, pg. 178
Vico Tapera / Vico Tapera, pg. 180
I manifesti / Manifestos, pg. 182
Invettiva alla solitudine / Invective against solitude, pg. 184
Quaresima ’48 / Lent ’48, pg. 188
Non tornano gli agnelli per una fanciulla scomparsa / The lambs do not come back for a dead girl, pg. 190
Montescaglioso / Montescaglioso, pg. 192
America scordarola / America the forgetful, pg. 194
Conosco / I know, pg. 198
NOTES, pg. 201