E-Book, Englisch, 234 Seiten, eBook
Schurink Tudor Translation
2011
ISBN: 978-0-230-36110-2
Verlag: Palgrave Macmillan UK
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
E-Book, Englisch, 234 Seiten, eBook
Reihe: Early Modern Literature in History
ISBN: 978-0-230-36110-2
Verlag: Palgrave Macmillan UK
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural and literary developments of the early modern period, and restore translation to the centre of our understanding of the literature and history of Tudor England.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Introduction; F.Schurink Multilingualism, Romance, and Language Pedagogy; Or, Why Were So Many Sentimental Romances Printed as Polyglot Texts?; J.Boro Gathering Fruit: The Translations of Thomas Paynell; H.Moore Translation, Reading, and Humanism in Tudor England: How Gabriel Harvey Read Cope's Livy; F.Schurink The Mid-Tudor Politics of Learned Translation from John Cheke to John Christopherson; A.Taylor Watson's Polybius (1568): A Case Study in Mid-Tudor Humanism and Historiography; W.Boutcher Tudor Englishwomen's Translations of Continental Protestant Texts: The Interplay of Ideology and Historical Context; B.Hosington Edmund Spenser's Translations of Du Bellay in Jan van der Noot's Theatre for Voluptuous Worldlings (1569); A.Hadfield Edward Fairfax and the Translation of Vernacular Epic; G.Braden Reading Du Bartas; R.Cummings Index