Rézeau | À taaable! | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Deutsch, Französisch, Band 42, 116 Seiten, E-Book-Text

Reihe: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur ? Beihefte. Neue Folge

Rézeau À taaable!

Florilège des graphies expressives du français

E-Book, Deutsch, Französisch, Band 42, 116 Seiten, E-Book-Text

Reihe: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur ? Beihefte. Neue Folge

ISBN: 978-3-515-12071-5
Verlag: Franz Steiner
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark



À travers de nombreux exemples concernant surtout le français contemporain, l’auteur montre comment la graphie peut parfois refléter la prononciation, en s’affranchissant des règles scolaires habituelles de l’orthographe. On y voit comment on peut « écrire » le bégaiement, le zézaiement, la colère, l’enthousiasme, l’hésitation mais aussi les airs de chansons, les commandements militaires … ou encore le rhume ou l’ivresse. Il n’est en effet guère de domaines qui échappent à cette possibilité et les locuteurs/scripteurs ne s’en privent pas, pour le plus grand bonheur des lecteurs. Ce rapport particulier entre la langue et son vêtement graphique est ici mis en valeur de façon originale, aussi bien par l’approche scientifique que par l’illustration, qui abonde en exemples savoureux. Un voyage dans les marges de l’orthographe du français, qui est une savoureuse invitation à passer « A taaable … » et qui ravira tous les gourmets de la langue française.Indem man sich über Regeln der Rechtschreibung hinwegsetzt, ist es mithilfe der Schrift möglich, die Aussprache widerzuspiegeln. Anhand vielfältiger Beispiele aus dem zeitgenössischen Französisch zeigt Pierre Rézeau, wie man das Stottern, das Lispeln, die Wut, die Begeisterung, das Zögern, aber auch die Melodien der Lieder, das militärische Kommando – sogar den Schnupfen oder die Trunkenheit – verschriftlichen kann. In vielen Bereichen wird von dieser besonderen Beziehung zwischen Sprache und Schrift ausgiebig Gebrauch gemacht. Rézeau bietet mit diesem Band eine Reise durch die Seitenwege der französischen Rechtschreibung: eine Einladung "À taaable!" für alle Liebhaber der französischen Sprache.
Rézeau À taaable! jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


1;SOMMAIRE;6
2;REMERCIEMENTS;10
3;INTRODUCTION;12
4;1. GRAPHIES TRADUISANT LA DÉFORMATION DES SONS;20
4.1;1.1 DÉFORMATIONS DUES À UN DYSFONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL PHONATOIRE;21
4.1.1;1.1.1 Troubles qui peuvent perdurer au-delà de l’enfance;21
4.1.2;1.1.2 Troubles accidentels;28
4.2;1.2 DÉFORMATIONS DIVERSES;32
4.2.1;1.2.1 Confusion des occlusives sourdes;32
4.2.2;1.2.2 Palatalisation en contexte palatal;32
4.2.3;1.2.3. Voyelle [ø] > [e] ou diphtonguée [?j] ; nasale [oe) > ??];33
4.2.4;1.2.4 Allongement, ou ajout, d’un [?] final;33
5;2. VOYELLES RÉPÉTÉES;36
5.1;2.1 EXPRESSION DE SENTIMENTS ET D’ATTITUDES;36
5.1.1;2.1.1 Emphase, snobisme, affectation;36
5.1.2;2.1.2 Bonheur, enthousiasme;38
5.1.3;2.1.3 Adulation d’un personnage public;40
5.1.4;2.1.4 Insistance, impatience;40
5.1.5;2.1.5 Exaspération;45
5.1.6;2.1.6 Pleurs, sanglots;46
5.2;2.2 CRIS D’APPEL ; INJONCTIONS;46
5.2.1;2.2.1 À la cantonnade;46
5.2.2;2.2.2 Dans un prénom;47
5.2.3;2.2.3 Pour appeler ou commander un animal;48
5.2.4;2.2.4 Commandements militaires;48
5.3;2.3 CRIS DE LA RUE;49
5.4;2.4 AFFIRMATION OU NÉGATION;50
5.4.1;2.4.1 Mise en valeur;50
5.4.2;2.4.2 Hésitation;50
5.5;2.5 FONCTION LUDIQUE;51
5.5.1;2.5.1 Domaine profane;51
5.5.2;2.5.2 Domaine religieux ou assimilé;55
6;3. CONSONNES RÉPÉTÉES;58
6.1;3.1 EXPRESSIONS DE SENTIMENTS ET D’ATTITUDES;59
6.1.1;3.1.1 Emphase, snobisme, affectation;59
6.1.2;3.1.2 Insistance, impatience, surprise;60
6.1.3;3.1.3 Exaspération;63
6.1.4;3.1.4 Choc;63
6.1.5;3.1.5 Hésitation;63
6.2;3.2 PRONONCIATION DE -S / -X FINAL;64
6.3;3.3 COMMANDEMENTS MILITAIRES;65
7;4. SYLLABATION;66
7.1;4.1 DIDACTIQUE;66
7.1.1;4.1.1 Lecture ou dictée;66
7.1.2;4.1.2 Comptage;66
7.2;4.2 EXPRESSIONS DE SENTIMENTS ET D’ATTITUDES;67
7.2.1;4.2.1 Exaspération;67
7.2.2;4.2.2 Insistance;68
7.3;4.3 PRÉCISION, RECTIFICATION;71
7.4;4.4 DÉCOUVERTE D’UN MOT NOUVEAU ; REPRISE D’UN MOT MAL COMPRIS OU INCONNU;72
7.5;4.5 AIR DES LAMPIONS ; CRIS SCANDÉS;72
8;5. ÉPELLATION;74
8.1;5.1 À BUT LUDIQUE OU EUPHÉMIQUE;75
8.1.1;5.1.1 Variations diverses;75
8.1.2;5.1.2 Variations ludiques et euphémiques sur con;76
8.2;5.2 POUR INDIQUER UNE DISCRIMINATION;77
8.2.1;5.2.1 Discrimination d’homophones;77
8.2.2;5.2.2 Discrimination du genre;77
8.2.3;5.2.3 Discrimination du nombre;77
8.3;5.3 POUR MARQUER LA FIN IRRÉMÉDIABLE D’UN PROCÈS,;78
9;6. SIGLES ET ACRONYMES;80
9.1;6.1 FAITS ISOLÉS;81
9.2;6.2 FAITS PLUS OU MOINS LEXICALISÉS;82
9.3;6.3 EXCURSUS;90
10;7. CONCLUSION;92
10.1;1. UNE RECHERCHE OUVERTE;92
10.2;2. LES SOURCES TEXTUELLES;94
10.3;3. DES SITUATIONS PRIVILÉGIÉES;95
11;ANNEXE;96
11.1;I – PETITE ANTHOLOGIE;96
11.2;II – DES GRAPHIES QUI ONT LA VIE DURE;102
12;BIBLIOGRAPHIE;106


Rézeau, Pierre
Directeur de recherche honoraire au CNRS, Pierre Rézeau est linguiste et lexicographe. Il est auteur et éditeur de nombreux dictionnaires consacrés à la langue française.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.