Buch, Englisch, 214 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 468 g
(Re)Writing Undecidable Texts and Bodies
Buch, Englisch, 214 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 468 g
Reihe: Routledge Studies in Literary Translation
ISBN: 978-0-367-36996-5
Verlag: Routledge
Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities.
In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.
For a video recording of the book's BCLT launch, visit: https://www.youtube.com/watch?v=z-KVzQ8I2PI
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
List of illustrations
Preface
Acknowledgements
Introduction
Chapter One: The History of (Trans)gender
Chapter Two: Close Readings of Transgender texts
Chapter Three: The Palimpsest
Chapter Four: The History of Intersex
Chapter Five: Close Readings of Intersex Texts
Chapter Six: The Hypertext
Chapter Seven: The History of Agender
Chapter Eight: Close Readings of Agender Texts
Chapter Nine: The Lipogram and the Cut-Out Technique
Conclusion: An Open Ending
Appendix
Bibliography
Index