Buch, Englisch, 302 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 443 g
Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Buch, Englisch, 302 Seiten, Format (B × H): 152 mm x 229 mm, Gewicht: 443 g
Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN: 978-0-367-59185-4
Verlag: Routledge
Zielgruppe
Postgraduate and Undergraduate
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Preface Marie-Noëlle Guillot Introduction: If you can’t see it, you can’t be it: linguistic and cultural representation in audiovisual translation Irene Ranzato and Serenella Zanotti Part I: Representing linguacultures 1. Translational Routines in Dubbing: Taking Stock and Moving Forwards Maria Pavesi 2. Transcultural Images – Subtitling Culture-specific Audiovisual Metaphors Jan Pedersen 3. Politeness Goes to the Scaffold: Interpersonal Pragmatics in Translated Tudor Films Monika Wozniak and Agata Holobut Part II: Representational practices across different AVT modes 4. "Free Free … Set them Free": What Deconstraining Subtitles Can Do for AVT David Katan 5. Comedy Under Fire: Subtitling Two and a Half Men Into Arabic Amer Al-Adwan and Rashid Yahiaoui 6. Gender in Video Games: The Case of Mass Effect 3’s FemShep Silvia Pettini Part III: Representing Otherness 7. Migrants in Translation: A Corpus-based Approach to the Representation of Migrants by Four News Broadcasting Channels Gaia Aragrande 8. The Representation of Foreign Speakers in TV Series: Ideological Influence of the Linguacultural Background on Source and Target Scripts Pietro Luigi Iaia Part IV: Representing multilingual soundscapes 9. Solution-types for Representing Dubbed Film and TV Multilingual Humour Patrick Zabalbeascoa 10. A Game of Languages: The Use of Subtitles for Invented Languages in Game of Thrones Sofia Iberg Part V: Representing voice 11. The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction Irene Ranzato 12. Representations of Stuttering in Subtitling: A View from a Corpus of English Language Films Silvia Bruti and Serenella Zanotti Part VI: Representing translation 13. "New and Improved Subtitle Translation": Representing Translation in Film Paratexts Carol O’Sullivan