Rank | The Myth of the Birth of the Hero: A psychological interpretation of mythology | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, 145 Seiten

Rank The Myth of the Birth of the Hero: A psychological interpretation of mythology


1. Auflage 2021
ISBN: 978-3-7543-5782-8
Verlag: BoD - Books on Demand
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark

E-Book, Englisch, 145 Seiten

ISBN: 978-3-7543-5782-8
Verlag: BoD - Books on Demand
Format: EPUB
Kopierschutz: 6 - ePub Watermark



The prominent civilized nations, such as the Babylonians, Egyptians, Hebrews, and Hindoos, the inhabitants of Iran and of Persia, the Greeks and the Romans as well as the Teutons and others, all began at an early stage to glorify their heroes, mythical princes and kings, founders of religions, dynasties, empires or cities, in brief their national heroes, in a number of poetic tales and legends. The history of the birth and of the early life of these personalities came to be especially invested with fantastic features, which in different nations even though widely separated by space and entirely independent of each other present a baffling similarity, or in part a literal correspondence. Many investigators have long been impressed with this fact, and one of the chief problems of mythical research still consists in the elucidation of the reason for the extensive analogies in the fundamental outlines of mythical tales, which are rendered still more enigmatical by the unanimity in certain details, and their reappearance in most of the mythical groupings.

Rank The Myth of the Birth of the Hero: A psychological interpretation of mythology jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Kyros
The myth of Kyros, which the majority of investigators place in the center of this entire mythical circle, without entirely sufficient grounds, it would appear—has been transmitted to us in several versions. According to the report of Herodotus (about 450 B.C.), who states (I, 95) that among four renderings known to him, he selected the least “glorifying” version, the story of the birth and youth of Kyros is as follows, I, 107 et seq. [44] . Royal sway over the Medes was held, after Kyaxares, by his son Astyages, who had a daughter named Mandane. Once he saw, in a dream, so much water passing from her as to fill an entire city, and inundate all Asia. He related his dream to the dream interpreters among the magicians, and was in great fear after they had explained it all to him. When Mandane had grown up, he gave her in marriage, not to a Mede, his equal in birth, but to a Persian, by name of Kambyses. This man came of a good family and led a quiet life. The King considered him of lower rank than a middle class Mede. After Mandane had become the wife of Kambyses, Astyages saw another dream vision in the first year. He dreamed that a vine grew from his daughter’s lap, and this vine overshadowed all Asia. After he had again related this vision to the dream interpreters, he sent for his daughter, who was with child, and after her arrival from Persia, he watched her, because he meant to kill her offspring. For the dream interpreters among the magicians had prophesied to him that his daughter’s son would become king in his place. In order to avert this fate, he waited until Kyros was born, and then sent for Harpagos, who was his relative and his greatest confidant among the Medes, and whom he had placed over all his affairs. Him he addressed as follows: “My dear Harpagos, I shall charge thee with an errand which thou must conscientiously perform. But do not deceive me, and let no other man attend to it, for all might not go well with thee. Take this boy, whom Mandane has brought forth, carry him home, and kill him. Afterwards thou canst bury him, how and in whatsoever manner thou desirest.” But Harpagos made answer: “Great King, never hast thou found thy servant disobedient, and also in future I shall beware not to sin before thee. If such is thy will, it behooves me to carry it out faithfully.” When Harpagos had thus spoken, and the little boy with all his ornaments had been delivered into his hands, for death, he went home weeping. On his arrival he told his wife all that Astyages had said to him. But she inquired, “What art thou about to do?” He made reply: “I shall not obey Astyages, even if he raved and stormed ten times worse than he is doing. I shall not do as he wills, and consent to such a murder. I have a number of reasons: in the first place, the boy is my blood relative; then, Astyages is old, and he has no male heir. Should he die, and the kingdom go to his daughter, whose son he bids me kill at present, would I not run the greatest danger? But the boy must die, for the sake of my safety. However, one of Astyages’ men is to be his murderer, not one of mine.” Having thus spoken, he at once despatched a messenger to one of the king’s cattle herders, by name Mithradates, who, as he happened to know, was keeping his herd in a very suitable mountain pasturage, full of wild animals. The herder’s wife was also a slave of Astyages’, by name Kyno in Greek, or Spako (a bitch) in the Medean language. When the herder hurriedly arrived, on the command of Harpagos, the latter said to him: “Astyages bids thee take this boy and expose him in the wildest mountains, that he may perish as promptly as may be, and the King has ordered me to say to thee: If thou doest not kill the boy, but let him live, in whatever way, thou art to die a most disgraceful death. And I am charged to see to it that the boy is really exposed.” When the herder had listened to this, he took the boy, went home, and arrived in his cottage. His wife was with child, and was in labor the entire day, and it happened that she was just bringing forth, when the herder had gone to the city. They were greatly worried about each other. But when he had returned and the woman saw him again so unexpectedly, she asked in the first place why Harpagos had sent for him so hurriedly. But he said: “My dear wife, would that I had never seen what I have seen and heard in the city, and what has happened to our masters. The house of Harpagos was full of cries and laments. This startled me, but I entered, and soon after I had entered, I saw a small boy lying before me, who struggled and cried and was dressed in fine garments and gold. When Harpagos saw me, he bid me quickly take the boy, and expose him in the wildest spot of the mountains. He said Astyages had ordered this, and added awful threats if I failed to do so. I took the child and went away with it, thinking that it belonged to one of the servants, for it did not occur to me whence it had come. But on the way, I learned the entire story from the servant who led me from the city, and placed the boy in my hands. He is the son of Mandane, daughter of Astyages, and Kambyses the son of Kyros; and Astyages has ordered his death. Behold, here is the boy.” Having thus spoken, the herder uncovered the child and showed it to her, and when the woman saw that he was a fine strong child, she wept, and fell at her husband’s feet, and implored him not to expose it. But he said he could not do otherwise, for Harpagos would send servants to see if this had been done; he would have to die a disgraceful death unless he did so. Then she said again: “If I have failed to move thee, do as follows, so that they may see an exposed child: I have brought forth a dead child; take it and expose it, but the son of the daughter of Astyages we will raise as our own child. In this way, thou wilt not be found a disobedient servant, nor will we fare ill ourselves. Our stillborn child will be given a kingly burial, and the living child’s life will be preserved.” The herder did as his wife had begged and advised him to do. He placed his own dead boy in a basket, dressed him in all the finery of the other, and exposed him on the most desert mountain. Three days later he announced to Harpagos that he was now enabled to show the boy’s cadaver. Harpagos sent his most faithful body guardians, and ordered the burial of the cattle herder’s son. The other boy, however, who was known later on as Kyros, was brought up by the herder’s wife. They did not call him Kyros, but gave him another name. When the boy was twelve years old the truth was revealed, through the following accident. He was playing on the road, with other boys of his own age, in the village where the cattle were kept. The boys played “King,” and elected the supposed son of the cattle herder. [45] But he commanded some to build houses, others to carry lances; one he made the king’s watchman, the other was charged with the bearing of messages; briefly, each received his appointed task. One of the boy’s playmates, however, was the son of Artembares, a respected man among the Medes, and when he did not do as Kyros ordained, the latter made the other boys seize him. The boys obeyed, and Kyros chastised him with severe blows. After they let him go, he became furiously angry, as if he had been treated improperly. He ran into the city and complained to his father of what Kyros had done to him. He did not mention the name of Kyros for he was not yet called so, but said the cattle herder’s son. Artembares went wrathfully with his son to Astyages, complained of the disgraceful treatment, and spoke thus: “Great king, we suffer such outrageous treatment from thy servant, the herder’s son,” and he showed him his own son’s shoulders. When Astyages heard and saw this, he wished to vindicate the boy for the sake of Artembares, and he sent for the cattle herder with his son. When both were present, Astyages looked at Kyros and said: “Thou, a lowly man’s son, hast had the effrontery to treat so disgracefully the son of a man whom I greatly honor!” But he made answer: “Lord, he has only received his due. For the boys in the village, he being among them, were at play, and made me their king, believing me to be the best adapted thereto. And the other boys did as they were told, but he was disobedient, and did not mind me at all. For this he has received his reward. If I have deserved punishment, here I am at your service.” When the boy spoke in this way, Astyages knew him at once. For the features of the face appeared to him as his own, and the answer was that of a highborn youth; furthermore, it seemed to him that the time of the exposure agreed with the boy’s age. This smote his heart, and he remained speechless for a while. Hardly had he regained control over himself, when he spoke to get rid of Artembares, so as to be able to question the cattle herder without witnesses. “My dear Artembares,” he said, “I shall take care that neither thou nor thy son shall have cause for complaint.” Thus he dismissed Artembares. Kyros, however, was led into the palace by the servants, on the command of Astyages, and the cattle herder had to stay behind. When he was all alone with him Astyages questioned him whence he had obtained the boy, and who had given the child into his hands. But the herder said that he was his own son, and that the woman who had borne him was living with him. Astyages remarked that he was very unwise, to look out for most cruel...



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.