Buch, Englisch, Band 103, 188 Seiten, Gewicht: 510 g
Ideological struggle in children's literature
Buch, Englisch, Band 103, 188 Seiten, Gewicht: 510 g
Reihe: Benjamins Translation Library
ISBN: 978-90-272-2453-8
Verlag: John Benjamins Publishing Company
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Kinder- und Jugendliteratur, Märchen, Mythen, Sagen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturtheorie: Poetik und Literaturästhetik
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literatursoziologie, Gender Studies
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?
Eclectic and paradoxical frameworks
The historical background as reflected in translations
Stylistic reasons and problematic translators
Fairy tales without unhealthy additions
Children’s best-sellers
Adapted literature for adults
Translations in Slovene primary school textbooks and readers
Translation has always been a political matter
The illusion of non-interference
Primary sources
Secondary sources
Index