Buch, Englisch, 239 Seiten, Format (B × H): 140 mm x 216 mm, Gewicht: 408 g
ISBN: 978-0-230-20350-1
Verlag: Palgrave MacMillan UK
With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Notes on Contributors Forensic Translation: Practical Issues and their Theoretical Underpinnings; D.Stein PART I: LANGUAGE AND DIFFERENT LAW CULTURES Legal Cultures - Legal Languages; U.Kischel Language as a Barrier to Comparative Law; O.Brand Statutory Interpretation in the EU: The Augustinian Approach; L.M.Solan Globalising Trends in Legal Discourse; M.Gotti The Status and Position of Legal Translation: A Chapter in the Discursive Construction of Societies; J.Lambert PART II: HANDLING LEGAL DISCOURSE IN THE MODERN WORLD Translation at the Court of Justice of The European Communities; K.McAuliffe Drafting Or Translation – Production Of Multilingual Legal Texts; A.Doczekalska Legal Translation in Canada. The Genius of Legal Language(S); L.Beaudoin PART III: CONCRETE PROBLEMS IN LEGAL TRANSLATION Pitfalls of English as a Contract Language; V.Triebel Isomorphism And Anisomorphism in the Translation of Legal Texts; E.Alcaraz-Varó Translation as a Dynamic Model in the Development of the Burundi Constitution(s); J-B.Bigirimana References Index