Liebe Besucherinnen und Besucher,
heute ab 15 Uhr feiern wir unser Sommerfest und sind daher nicht erreichbar. Ab morgen sind wir wieder wie gewohnt für Sie da. Wir bitten um Ihr Verständnis – Ihr Team von Sack Fachmedien
Buch, Englisch, 280 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 560 g
Latin American Writing in English
Buch, Englisch, 280 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 560 g
Reihe: Routledge Studies in Linguistics
ISBN: 978-0-415-36104-0
Verlag: Routledge
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Introduction
1 Discursive presence, voice and style in translation
2 Ideological macro-context in the translation of Latin America
3 The classic translator pre-1960: Harriet de Onís
4 One author, many voices: the voice of García Márquez through his many translators
5 One translator, many authors: the "controlled schizophrenia" of Gregory Rabassa
6 Political ideology and translation
7 Style in audiovisual translation
8 Translation and identity
Conclusion
Bibliography
Index