Buch, Englisch, 468 Seiten, Format (B × H): 174 mm x 246 mm, Gewicht: 830 g
Buch, Englisch, 468 Seiten, Format (B × H): 174 mm x 246 mm, Gewicht: 830 g
Reihe: Routledge Handbooks in Applied Linguistics
ISBN: 978-1-138-62522-8
Verlag: Routledge
The Routledge Handbook of Interpreting provides a comprehensive survey of the field of interpreting for a global readership. The handbook includes an introduction and twenty-seven chapters by contributors who are experts involved in the interpreting profession and leading academics in their area.
The four sections cover:
- The history and evolution of interpreting;
- The core areas of interpreting studies from conference interpreting to transcription, and interpreting in conflict zones to voiceover;
- Current issues and debates, from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization;
- A look to the future.
Suggestions for further reading are provided with every chapter.
The Routledge Handbook of Interpreting is an essential purchase for advanced undergraduate and postgraduate students of interpreting studies. Professionals working in interpreting or those looking to work in the field will also find this book invaluable.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Routledge Handbook of Interpreting
Table of Contents
Introduction – Renee Jourdenais & Holly Mikkelson
Part I. Historical Perspectives
- The History of the Interpreting Profession: Jesús Baigorri
- Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession: Julie Boéri
- Key External Players in the Development of the Profession: Sofía García Beyaert
- Evolution of Interpreting Research: Franz Pöchhacker
Part II. Modes of Interpreting
- Simultaneous Interpreting: Kilian Seeber
- Consecutive Interpreting: Kayoko Takeda & Debra Russell
- Signed Language Interpreting: Karen Bontempo
- Comparing Signed- and Spoken-language Interpreting: Jemina Napier
- Sight Translation: Jui-Ching (Wallace) Chen
- Transcription and Translation: Carmen Valero-Garcés
Part III. Interpreting Settings
- Conference Interpreting: Ebru Diriker
- Court Interpreting: Jieun Lee
- Interpreting in Asylum Proceedings: Sonja Pöllabauer
- Community Interpreting: Marjory Bancroft
- Healthcare Interpreting: Cynthia Roat & Ineke Crezee
- Interpreting in Mental Health Care: Hanneke Bot
- Interpreting in Education: Melissa Smith
- Interpreting for the Mass Media: Pedro Castillo
- Interpreting in Conflict Zones: Barbara Moser-Mercer
Part IV. Issues and Debates
- Ethics and the Role of the Interpreter: Uldis Ozolins
- Vicarious Trauma (VT) and Stress Management: Justine Ndongo-Keller
- Remote Interpreting: Sabine Braun
- Quality: Ángela Collados-Aís & Olalla García Becerra
- Assessment: Jean Turner
- Pedagogy: Chuanyun Bao
- Non-Professional Interpreters: Aída Martínez-Gómez
- Interpreting and Professional Identity: Mette Rudvin
Conclusion: Renee Jourdenais & Holly Mikkelson
Index