Buch, Englisch, 468 Seiten, Format (B × H): 175 mm x 250 mm, Gewicht: 1030 g
Buch, Englisch, 468 Seiten, Format (B × H): 175 mm x 250 mm, Gewicht: 1030 g
Reihe: Routledge Handbooks in Applied Linguistics
ISBN: 978-0-415-81166-8
Verlag: Routledge
The four sections cover:
- The history and evolution of the field
- The core areas of interpreting studies from conference interpreting to interpreting in conflict zones and voiceover
- Current issues and debates from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization
- A look to the future
Suggestions for further reading are provided with every chapter. The Routledge Handbook of Interpreting is an essential reference for researchers and advanced students of interpreting.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Routledge Handbook of Interpreting
Table of Contents
Introduction – Renee Jourdenais & Holly Mikkelson
Part I. Historical Perspectives
- The History of the Interpreting Profession: Jesús Baigorri
- Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession: Julie Boéri
- Key External Players in the Development of the Profession: Sofía García Beyaert
- Evolution of Interpreting Research: Franz Pöchhacker
Part II. Modes of Interpreting
- Simultaneous Interpreting: Kilian Seeber
- Consecutive Interpreting: Kayoko Takeda & Debra Russell
- Signed Language Interpreting: Karen Bontempo
- Comparing Signed- and Spoken-language Interpreting: Jemina Napier
- Sight Translation: Jui-Ching (Wallace) Chen
- Transcription and Translation: Carmen Valero-Garcés
Part III. Interpreting Settings
- Conference Interpreting: Ebru Diriker
- Court Interpreting: Jieun Lee
- Interpreting in Asylum Proceedings: Sonja Pöllabauer
- Community Interpreting: Marjory Bancroft
- Healthcare Interpreting: Cynthia Roat & Ineke Crezee
- Interpreting in Mental Health Care: Hanneke Bot
- Interpreting in Education: Melissa Smith
- Interpreting for the Mass Media: Pedro Castillo
- Interpreting in Conflict Zones: Barbara Moser-Mercer
Part IV. Issues and Debates
- Ethics and the Role of the Interpreter: Uldis Ozolins
- Vicarious Trauma (VT) and Stress Management: Justine Ndongo-Keller
- Remote Interpreting: Sabine Braun
- Quality: Ángela Collados-Aís & Olalla García Becerra
- Assessment: Jean Turner
- Pedagogy: Chuanyun Bao
- Non-Professional Interpreters: Aída Martínez-Gómez
- Interpreting and Professional Identity: Mette Rudvin
Conclusion: Renee Jourdenais & Holly Mikkelson
Index