Martinez | Reframing Western Comics in Translation | Buch | 978-1-032-12580-0 | sack.de

Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 412 g

Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Martinez

Reframing Western Comics in Translation

Intermediality, Multimodality and Censorship
1. Auflage 2023
ISBN: 978-1-032-12580-0
Verlag: Routledge

Intermediality, Multimodality and Censorship

Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 235 mm, Gewicht: 412 g

Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

ISBN: 978-1-032-12580-0
Verlag: Routledge


This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics.

Martinez takes the application of Bourdieu’s work on the sociology of culture to translation studies to explore the role of diverse social agents in shaping the products, processes, and reception of translations of Western comics. The book focuses on Jean-Michel Charlier and Jean Giraud’s iconic Blueberry Western comic book series as a lens through which to examine agency and sociocultural norms that influence translations and the degrees to which cartoonists, editors, translators, and censors frame the genre on a global scale. The volume both extends the borders of translation studies research beyond interlingual translation and showcases the study of comics and graphic narratives as an area of inquiry in its own right within the field.

This book will be of interest to scholars in translation studies, comics studies, visual culture, and cultural studies.

Martinez Reframing Western Comics in Translation jetzt bestellen!

Zielgruppe


Postgraduate


Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Introduction: Comics in translation

Part I Western comics as translation

1 The field of Franco-Belgian Western comics after the Second World War

2 Intermediality as translation and the Western canon

Part II Reframing comics—Case study: The Blueberry Western series

3 The Blueberry series in French

4 Blueberry in the Anglosphere: Translation, agency, and the “moving line”

5 Blueberry in Spain: Francoism and multimodal censorship

Conclusion: The international circulation of comics as cultural goods


Nicolas Martinez is Honorary Research Associate in Translation Studies in the School of Modern Languages at Cardiff University, UK. He is a member of the EU COST Action iCOn-MICS (Investigation on Comics and Graphic Novels from the Iberian Cultural Area).



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.