Malamatidou | Translating Tourism | Buch | 978-3-031-49348-5 | sack.de

Buch, Englisch, 334 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 573 g

Reihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

Malamatidou

Translating Tourism

Cross-Linguistic Differences of Alternative Worldviews

Buch, Englisch, 334 Seiten, Format (B × H): 153 mm x 216 mm, Gewicht: 573 g

Reihe: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN: 978-3-031-49348-5
Verlag: Springer International Publishing


This book provides a large-scale empirical multilingual study of crosslinguistic differences in the language of destination promotion. The book explores how tourism texts are negotiated in translation, and how the translated texts reflect and reconcile different worldviews, that of the destination population and that of the tourist. Using the 2-million-word TrAIL (Tourism Across and & In-between Languages) corpus, which includes examples from official tourism websites in English, French, Greek, and Russian as well as translations between these languages, the author explores the differences in the key linguistic means used in destination promotion and what these linguistic choices can tell us about how these societies view the world around them differently. The book’s interdisciplinary focus makes it relevant to not only practising translators, but also students and scholars interested in issues surrounding tourism, promotion, and translation, as well as destination promoters who want to better understand the role that language and translation play in tourism promotion.
Malamatidou Translating Tourism jetzt bestellen!

Zielgruppe


Research


Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: The Language of Tourism.- Chapter 3: Translating Tourism.- Chapter 4: TrAIL Corpus and General Methodology.- Case Study I: Things to Do.- Chapter 5: Key Concepts and Approach.- Chapter 6: Tourist Behaviour.- Chapter 7: Translating Tourist Behaviour.- Case study II: Places to Go.- Chapter 8: Key Concepts and Approach.- Chapter 9: Physical Space.- Chapter 10: Translating Physical Space.- Chapter 11: Final Reflections.


Sofia Malamatidou is an Associate Professor in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She has published on the topic of translation-induced linguistic change in the target language, with reference to the genre of popular science, and on a new methodological framework in corpus-based translation studies, called corpus triangulation. Her research reflects her strong interest in the interdisciplinary study of cross-cultural communication, which can generate new insights, and challenge the ways in which we have understood how languages, people, and ideas interact through translation.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.