Maher | Recreation and Style | Buch | 978-90-272-2438-5 | sack.de

Buch, Englisch, Band 90, 193 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 530 g

Reihe: Benjamins Translation Library

Maher

Recreation and Style

Translating humorous literature in Italian and English

Buch, Englisch, Band 90, 193 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 530 g

Reihe: Benjamins Translation Library

ISBN: 978-90-272-2438-5
Verlag: John Benjamins Publishing Company


This volume explores the translation of literary and humorous style, including comedy, irony, satire, parody and the grotesque, from Italian to English and vice versa. The innovative and interdisciplinary theoretical approach places the focus on creativity and playful rewriting as central to the translation of humour. Analysing translations of works by Rosa Cappiello, Dario Fo, Will Self and Anthony Burgess, the author explores literary translation as a form of exchange between translated and receiving cultures. In a final case study she recounts her own strategies in translating the work of Milena Agus, exploring humour, creation and recreation from the perspective of the translator and demonstrating the benefits of critical engagement with both the theory and the practice of translation. This unique contribution to the study of humour and literary style in translation will be of interest to scholars of translation, humour, comparative literature, and literary and cultural studies.
Maher Recreation and Style jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


List of figures and tables

vii–viii
Acknowledgements

ix–x
Chapter 1. Humorous style and translation: Creation, recreation and interpretation

1–20
Chapter 2. Outrageous fortune in the lucky country: The grotesque life of a migrant in translation

21–50
Chapter 3. Playing for laughs: Satire, farce and tragedy in Dario Fo

51–76
Chapter 4. Self-styled Wilde behaviour: Parody, imitation and wit

77–104
Chapter 5. Apples and (clockwork) oranges: Intention, invention and intervention

105–132
Chapter 6. First person: Translating theory into practice

133–160
Chapter 7. Translation as recreation: Constraints and creativity

161–168
References

169–186
Author index

187–190
Subject index

191–194


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.