Buch, Englisch, Band 52, 256 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 574 g
Buch, Englisch, Band 52, 256 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 574 g
Reihe: Approaches to Translation Studies
ISBN: 978-90-04-54636-3
Verlag: Brill
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
List of Figures
Notes on Contributors
1 Introduction: Translation Needs an Avant-Garde
Alexandra Lukes
2 The Avant-Garde of Translating and Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”: A Set of Reflections and Translations
Clive Scott
3 Say It in Splayn Words, Splain It in Sane Worse
Erik Bindervoet and Robbert-Jan Henkes
4 The Non-existent Translators of Fernando Pessoa
Matías Battistón, Ana Laura Paolini, Gerardo Supino and Norberto Magenta
5 Outranspo in Conversation with Contemporary Art: From Haroldo de Campos to a Curatorial Practice of Intersemiotic Translation
Pablo Martín Ruiz
6 To Erre Is Calque: The Uses and Abuses of Calque in Avant-Garde Translation
Lily Robert-Foley
7 Prismatic Translation 2.0: A (Potential) Future for Avant-Garde Translation
Conor Brendan Dunne
8 “Now Open the Box”: Translating Avant-Garde Picturebooks
Audrey Coussy
9 Reading a Multilingual Poem: A Practice in Avant-Garde Translation?
Alexandra Lukes
10 An Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility
With an Avant-Garde Translation of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers”
Douglas Robinson
Index of Names