Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 432 g
Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 161 mm x 240 mm, Gewicht: 432 g
Reihe: Translation Practices Explained
ISBN: 978-1-138-80374-9
Verlag: Routledge
· Narrative style and the challenges of translating the child’s voice;
· The translation of cultural markers for young readers;
· Translation of the modern picture book;
· Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature;
· Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry;
· Retranslation, retelling and reworking;
· The role of translation for children within the global publishing and translation industries.
This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students.
Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
Introduction
- Narrative communication with the child reader
- Meeting the unknown
- Translating the visual
- Translating dialogue and dialect
- Translating sound
- Retellings, retranslation and relay translation
- Children’s publishing, globalization and the child reader
Bibliography