E-Book, Deutsch, Band 10, 212 Seiten
Reihe: Liturgie und Volkssprache
Kraß Spielräume des Übersetzens
1. Auflage 2025
ISBN: 978-3-11-156142-4
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Beiträge zur Rezeption und Produktion geistlicher Lieder im deutschen Mittelalter
E-Book, Deutsch, Band 10, 212 Seiten
Reihe: Liturgie und Volkssprache
ISBN: 978-3-11-156142-4
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Der Band versammelt zehn Aufsätze des Verfassers zu den Spielräumen mittelalterlichen Übersetzens. Die Beiträge teilen sich in zwei Gruppen: einerseits zu volkssprachlichen Bearbeitungen lateinischer liturgischer Lieder, andererseits zu Neuschöpfungen volkssprachlicher geistlicher Lieder, die sich thematisch und formal an der liturgischen Tradition orientieren. Neben konkreten Fallbeispielen, die zeitlich vom frühen bis zum späten Mittelalter reichen, werden auch übersetzungstheoretische Fragen diskutiert. Schwerpunkte liegen auf den Sequenzen ‚Stabat mater dolorosa‘, ‚Ave praeclara maris stella‘, ‚Mittit ad virginem‘ und ‚Iohannes Iesus Christo‘, auf den Liederdichtern Walther von der Vogelweide, Mönch von Salzburg und Oswald von Wolkenstein sowie auf dem Verhältnis von Text und Bild in illustrierten mittelalterlichen Andachtsbüchern. Das Buch richtet sich an die mediävistische Literatur-, Kunst-, Liturgie- und Übersetzungswissenschaft.
Zielgruppe
Mediävist*innen, Literatur-, Liturgie- und Übersetzungswissenscha / Scholars in medieval, literary, translation and liturgical studie