Königs | Übersetzen Englisch-Deutsch | Buch | 978-3-8233-8413-7 | sack.de

Buch, Deutsch, 420 Seiten, Format (B × H): 169 mm x 237 mm, Gewicht: 786 g

Reihe: Narr Studienbücher

Königs

Übersetzen Englisch-Deutsch

Lernen mit System
4. überarbeitete und ergänzte Auflage 2021
ISBN: 978-3-8233-8413-7
Verlag: Narr Dr. Gunter

Lernen mit System

Buch, Deutsch, 420 Seiten, Format (B × H): 169 mm x 237 mm, Gewicht: 786 g

Reihe: Narr Studienbücher

ISBN: 978-3-8233-8413-7
Verlag: Narr Dr. Gunter


Wie viele unterschiedliche Partizipialkonstruktionen gibt es eigentlich im Englischen, und welche Übersetzungsvarianten bieten sich an?
Wie lässt sich die schwerfällige what-Konstruktion - wenn auch nicht immer - elegant wiedergeben, und welche semantischen und stilistischen Aspekte sind dabei zu beachten?
Welche Möglichkeiten gibt es, ein vorangestelltes Attribut ins Deutsche zu übersetzen? (Ergebnis: u. a. eine Variante, die immer funktioniert, und eine, die eigentlich zu einem Sinnfehler führen müsste!)
Diese und viele andere Fragen werden in dem Buch beantwortet. Dabei geht es der Autorin vor allem darum, praktisches Handwerkszeug für den Übersetzeralltag zu vermitteln, damit das Übersetzen nicht mehr in erster Linie von den Zufälligkeiten übersetzerischer Intuition abhängt, sondern zu einem Entscheidungsprozess wird, der sich rational nachvollziehen lässt.

Königs Übersetzen Englisch-Deutsch jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Vorwort: zu diesem Buch

Syntaktische Grundlagen

TEIL I: LEXIK
Englisch: Verb > Deutsch: Adverb

Vorangestelltes Attribut + Substantiv im Englischen
Englische Entsprechungen deutscher Substantivkomposita
Englische Entsprechungen deutscher Adjektivkomposita
Englisch: Plural > Deutsch: Singular
Englische Verbalsubstantive auf -er
Englisch: Bezugswort + Genitivattribut
Partikeln im Englischen und im Deutschen

TEIL II: TEMPUSGEBRAUCH
Englisch: Futur > Deutsch: Futur/Präsens
Englisch: Präteritum > Deutsch: Präteritum/Perfekt

Englisch: Perfekt > Deutsch: Perfekt/Präteritum/Präsens
Das Passiv

Die Verlaufsform
Die indirekte Rede

TEIL III: SYNTAX
Die Strukturierung von Informationen
Englisch: Subjekt-Prädikat-Stellung > Deutsch: Prädikat-Subjekt-Stellung

Der Spaltsatz
Die what-Konstruktion
Das unbelebte Nomen in der Funktion des Subjekts
Zwei aufeinander folgende Konjunktionen im Englischen

TEIL IV: INFINITE KONSTRUKTIONEN
Englisch vs. Deutsch - verbal vs. nominal

Infinite Konstruktionen - Überblick

Die Übersetzung infiniter Konstruktionen

Der potentielle Sinnunterschied zwischen Infinitiv und -ing-Form

Infinitivkonstruktionen
Infinitivkonstruktionen - Überblick

Die subjektlose Infinitivkonstruktion

Der A. c. I.
Die for-Konstruktion

Partizipialkonstruktionen
Englische Konstruktionen mit der -ing-Form - Überblick

Die subjektlose Partizipialkonstruktion

Die with + Partizip-Konstruktion

GLOSSAR

LITERATURVERZEICHNIS


Karin Königs ist Diplom-Übersetzerin und bietet Veranstaltungen zu systembedingten Übersetzungsproblemen Englisch-Deutsch an.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.