Buch, Deutsch, Band 15, 254 Seiten, PB, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 334 g
Im Gespräch: Russische Übersetzerinnen und Übersetzer deutscher Literatur
Buch, Deutsch, Band 15, 254 Seiten, PB, Format (B × H): 148 mm x 210 mm, Gewicht: 334 g
Reihe: Transkulturalität – Translation – Transfer
ISBN: 978-3-7329-0097-8
Verlag: Frank und Timme GmbH
Welche Überlegungen, individuellen Präferenzen und literarischen Traditionen bewegen Übersetzer, wenn sie deutschsprachige Literatur für das russische Publikum bearbeiten? Elena Kalašnikova hat russische literarische Übersetzer dazu befragt. Die Protokolle ihrer Gespräche sind 2008 in dem Band Po-russki s ljubov’ju in Moskau veröffentlicht worden. Angehende Translationswissenschaftler der Universität Wien haben diese Gespräche zusammen mit professionellen Übersetzern ins Deutsche übertragen. Für die vorliegende Auswahl standen jene Übersetzer im Mittelpunkt, die deutschsprachige Literatur ins Russische übertragen. Die Gespräche und die Übersetzerbibliographien zeigen, wie engmaschig der deutsch-russische Literaturtransfer ist und welche Rolle Übersetzer für die gegenseitige Kenntnis von Literatur und damit von anderen Weltsichten spielen.