Italiano | The Dark Side of Translation | Buch | 978-0-367-33728-5 | sack.de

Buch, Englisch, 196 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 310 g

Italiano

The Dark Side of Translation


1. Auflage 2020
ISBN: 978-0-367-33728-5
Verlag: Routledge

Buch, Englisch, 196 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 310 g

ISBN: 978-0-367-33728-5
Verlag: Routledge


We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection—as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy—to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives—show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work?

Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change.

Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas.



Chapter 8 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429321528

Italiano The Dark Side of Translation jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Contributors

Acknowledgments

The dark side: an introduction

Part I: (Post-)colonial translations and hegemonic practices

1. Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana

2. The language of the hegemon: migration and the violence of translation

Part II: The Holocaust and the translator’s ambiguity

3. Primo Levi’s grey zone and the ambiguity of translation in Nazi concentration camps

4. Translating the uncanny, uncanny translation

Part III: The translation of climate change discourses and the ecology of knowledge

5. Shady dealings: translation, climate and knowledge

6. Climate change and the dark side of translating science into popular culture

7. Darkness, obscurity, opacity: ecology in translation

Part IV: Translation as zombification

8. Zombie history: the undead in translation

9. ‘MmmRRRrr UrrRrRRrr’: translating political anxieties into zombie language in digital games

Index


Federico Italiano is Senior Researcher at the Institute of Culture Studies and Theatre History, part of the Austrian Academy of Sciences in Vienna; University Lecturer in Comparative Literature at LMU Munich and at the University of Innsbruck; and Visiting Professor of Translation Studies at the University of Graz. His recent publications include Translation and Geography (2016) and an anthology of young European poetry, Grand Tour (with Jan Wagner, 2019). An Italian poet and translator, Federico Italiano has published five poetry collections.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.