Buch, Englisch, Band 39, 272 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 489 g
Translation, Interpreting and Contrastive Analysis
Buch, Englisch, Band 39, 272 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 489 g
Reihe: Utrecht Studies in Language and Communication
ISBN: 978-90-04-54022-4
Verlag: Brill
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
List of Figures and Tables
Acknowledgements
Notes on Contributors
1 Introduction
Jun Pan, Sandra L. Halverson and Jeremy Munday
Part 1: Translation, Interpreting and Political Discourse: New Issues and Resources
2 The Analysis of Translated Political Discourse
Jeremy Munday
3 New Resources for the Study of Political Translation and Interpreting
The Case of the Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC)
Jun Pan
Part 2: Language Convergence and Meaning Divergence
4 Linguistic Convergence in the European Parliament
A Correspondence Analysis of N-grams Used by Members of Parliament and Interpreters
Bart Defrancq and Koen Plevoets
5 Register Shifts in Political Conference Interpreting
A Multidimensional Analysis
Nannan Liu
6 Interpreting Culture-specific Items in a Chinese Political Speech
A Comparison between Professional and Novice Interpreters
Shanshan Yang
Part 3: Politics, Power, Language and Identity
7 Languaging in Digital Spaces across the Global-South-North in the 21st Century
Language and Identity in Political Mediascape Discourse
Sangeeta Bagga-Gupta and Aprameya Rao
8 The Pragmatics of Political Discourse
An Analytical Framework and a Comparative Study of Policy Speeches in the United Kingdom and Hong Kong
Jun Pan
9 National Face and Facework in China’s Foreign Policy
A Corpus-Assisted Case Study of Chinese Foreign Affairs Press Conferences
Maria Marakhovskaiia and Alan Partington
10 Translating the Socialist World
The Dissemination of Chinese Literature in East Germany in the 1950s
Babette Bernhardt
Index of Names
General Index