Buch, Englisch, Band 2, 308 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 656 g
Reihe: Chinese Texts in the World
Premodern Chinese Texts in Western Translation
Buch, Englisch, Band 2, 308 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 656 g
Reihe: Chinese Texts in the World
ISBN: 978-90-04-52131-5
Verlag: Brill
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturen sonstiger Sprachräume Ost- & Südostasiatische Literatur
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Historische & Vergleichende Sprachwissenschaft, Sprachtypologie
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturgeschichte und Literaturkritik
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literarische Übersetzung, Editionstechnik
Weitere Infos & Material
Acknowledgements
Notes on Contributors
1 Introduction: Translation Histories, Micro and Macro
Leo Tak-hung Chan and Zong-qi Cai
Part 1 Texts in History
2 The “Double Effect” of Translation in Jean-Pierre Abel-Rémusat’s Iu-Kiao-Li
Daniel M. Youd
3 Peritextual Performance: Théodore Pavie’s Histoire des Trois Royaumes
Sarah Bramao-Ramos
4 From Scripture to Literature: Translations of the Shijing by James Legge and Arthur Waley
Fusheng Wu
Part 2 Untold Microhistories
5 Sinological Positioning: The Giles-Waley Debate and the Inception of Arthur Waley’s Chinese Translations, 1917–1922
Lynn Qingyang Lin
6 Monkey’s Peregrinations in the West: An Archival Study of Publishers’ Reception of Arthur Waley’s Translation of the Xiyouji
Lintao Qi
7 The Making of a Book of Wisdom: Hermann Keyserling and Richard Wilhelm’s I Ging
Tze-ki Hon
Part 3 Toward the Macrohistorical
8 The Genesis of Dao Knowledge at the Beginning of Orientalism
Sophie Ling-chia Wei
9 Dreams and Plums of World Literature: The Honglou meng and Jin Ping Mei in English (1827–1939)
Andrew Schonebaum
Coda: Histoire Croisée and the Early European Translators: Missionaries, Scholars, Aesthetes
Leo Tak-hung Chan
Index