E-Book, Deutsch, Band 135, 422 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 225 mm
Reihe: Edition Kulturwissenschaft
Graziadei / Italiano / Laferl Mythos – Paradies – Translation
1. Auflage 2018
ISBN: 978-3-8394-3880-0
Verlag: transcript
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Kulturwissenschaftliche Perspektiven
E-Book, Deutsch, Band 135, 422 Seiten, Format (B × H): 148 mm x 225 mm
Reihe: Edition Kulturwissenschaft
ISBN: 978-3-8394-3880-0
Verlag: transcript
Format: PDF
Kopierschutz: 1 - PDF Watermark
Mit den Themen Mythos, Paradies und Translation werden in diesem Band drei zentrale Forschungsschwerpunkte von Michael Rössner, einem der profiliertesten Vertreter der deutschsprachigen Romanistik, aus unterschiedlichen Perspektiven diskutiert. Die internationale und transdisziplinäre Vielfalt der Beiträge zeigt nicht nur die weit reichende Resonanz von Rössners Œuvre, sondern legt auch Zeugnis ab von der außerordentlichen Fruchtbarkeit seiner humanistischen Lehre und von seinem weltoffenen Zugang zur Literatur. Das Spektrum reicht von der antiken Mythologie und historischen Gedächtnisforschung über Paradiesvorstellungen und Utopien bis hin zu Fragen der literarischen und kulturellen Übersetzung.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Inhalt;5
2;Vorwort der Herausgeber;9
3;Mythos;23
4;Das Bindeglied von Mythos und Metamorphose;23
5;Schöne Nymphen;41
6;Mythos, Zeitlichkeit und kollektives Gedächtnis;51
7;Translatio imperii in den »Sister Republics« Schweiz und Amerika im 18. Jahrhundert;63
8;Gedächtnis, Erinnerung, Mythos;81
9;Habsburg Zentraleuropa zwischen 1945 und heute;95
10;Carl Schmitt und der Nordlicht-Mythos Theodor Däublers;109
11;Spanien/al-Andalus: Alte und junge Mythen;123
12;Paradies;137
13;De México al Paraíso;137
14;La ricerca dell’immagine del paradiso;155
15;Metafore bestiali e metamorfosi moderniste in Pirandello e Kafka;165
16;»Porque el agua es Proteo«;175
17;Auf der Suche nach dem verlorenen Einhorn;189
18;Umberto Ecos Monster;203
19;«La fable du Mexique»;217
20;Theater als Medium der Utopie;227
21;Die »Brückenbauer«;239
22;Translation;259
23;Erzählen und Übersetzen;259
24;Tausendundeine Nacht, Joseph von Hammer-Purgstall und die République des lettres;269
25;John Donnes »Floh« auf deutschen Versfüßen, oder Fessel und Freiheit der Reime;281
26;Werwolf in Beugehaft;291
27;»Das Eisen mit Ton vermischt«;303
28;Translationen des Popularen;319
29;Der Kommensalismus der quiltros;333
30;Contatti culturali tra l’Italia, l’Ungheria e l’Austria durante il Ventennio;345
31;Viel Puppe und ein wenig Zwerg;357
32;Scontro di civiltà per un ascensore a piazza Vittorio di Amara Lakhous;371
33;Unorte der Translation;381
34;Schriftenverzeichnis;393
35;Autorinnen und Autoren;413