E-Book, Englisch, Deutsch, Band 25/2, 761 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 270 mm, Gewicht: 10 g
E-Book, Englisch, Deutsch, Band 25/2, 761 Seiten, Format (B × H): 190 mm x 270 mm, Gewicht: 10 g
ISBN: 978-3-11-019984-0
Verlag: De Gruyter
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
Zielgruppe
Academic Institutes, Libraries, Research Institutes / Institute, Bibliotheken
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
1;Inhalt / Contents;5
2;VII. Grammatische Phänomene unter Dependenz- und Valenzgesichtspunkten / Grammatical Phenomena as Seen from Dependency and Valency Viewpoints;10
2.1;62. Wortstellung: Abhängigkeiten in der Verbalgruppe;10
2.1.1;1. Einfache Prädikate;10
2.1.2;2. Analytische Prädikate;11
2.1.3;3. Periphere Prädikatsgrammatik;16
2.1.4;4. Am Rande: die Lexikalklammer;17
2.1.5;5. Schluss;18
2.1.6;6. Literatur in Auswahl;19
2.2;63. Wortstellung: valenzgebundene Teile und Positionspräferenzen;20
2.2.1;1. Valenz und Linearisierung;20
2.2.2;2. Grammatische Linearisierungsfaktoren;21
2.2.3;3. Positionspräferenzen (im Mittelfeld);23
2.2.4;4. Die Interaktion der Linearisierungsfaktoren;29
2.2.5;5. Literatur in Auswahl;31
2.3;64. Wortstellung: textfunktionale Kriterien;32
2.3.1;1. Grundreihenfolge;32
2.3.2;2. Inversion;33
2.3.3;3. Umstellungen im Mittelfeld;37
2.3.4;4. Ausklammerung;41
2.3.5;5. Literatur in Auswahl;42
2.4;65. Infinitivkonstruktionen;45
2.4.1;1. Einleitung;45
2.4.2;2. Syntaktische Funktionen von Infinitiven im Rahmen einer Valenz- und Dependenztheorie;47
2.4.3;3. Der Infinitiv bei Tesnière;49
2.4.4;4. Zur Kategorisierung valenzabhängiger Infinitive;50
2.4.5;5. Verbketten, Topologie und Auxiliarproblematik;52
2.4.6;6. Literatur in Auswahl;57
2.5;66. Subjekt- und Objektsätze;59
2.5.1;1. Nominale und satzförmige Ergänzungen;59
2.5.2;2. Formen von Subjekt- und Objektsätzen;60
2.5.3;3. Platzhalter;66
2.5.4;4. Stellungscharakteristika der Ergänzungssätze;68
2.5.5;5. Prädikattypen und semantische Rollen;70
2.5.6;6. Literatur in Auswahl;71
2.6;67. Unpersönliche Konstruktionen;72
2.6.1;1. Einführung;72
2.6.2;2. Zum Begriff der Unpersönlichkeit;73
2.6.3;3. Unpersönliche Verben;74
2.6.4;4. Literatur in Auswahl;78
2.7;68. Adverbial- und Relativsätze;80
2.7.1;1. Adverbial- und Relativsätze: zu ihrer Form und Funktion;80
2.7.2;2. Das Einbettungsproblem für Klauseln in Dependenzgrammatiken;81
2.7.3;3. Klauseln als Translate;81
2.7.4;4. Klauseleinbettung in Dependenzstrukturen ohne Translation;85
2.7.5;6. Zum Verhältnis zwischen Relativsätzen und anderen pronominal eingeleiteten subordinierten Sätzen;91
2.7.6;7. Fazit und Ausblick;92
2.7.7;8. Literatur in Auswahl;93
2.8;69. Präpositionalphrasen;95
2.8.1;1. Einleitung;95
2.8.2;2. Die lexikalische Kategorie Präposition;96
2.8.3;3. Binnenstrukturen von Präpositionalphrasen;98
2.8.4;4. Valenzeigenschaften von Präpositionalphrasen;104
2.8.5;5. Literatur in Auswahl;108
2.9;70. Die „freien“ Dative;110
2.9.1;1. Allgemeine Probleme;110
2.9.2;2. Der Dativus ethicus;112
2.9.3;3. Der Dativ des personalen Urteilsträgers;113
2.9.4;4. Der Pertinenzdativ;114
2.9.5;5. Der Dativus commodi/incommodi;116
2.9.6;6. Das Rezipientenpassiv;119
2.9.7;7. Die für-Phrase als konkurrierende Konstruktion;119
2.9.8;8. Literatur in Auswahl;120
2.10;71. Diathesen und Konversen;122
2.10.1;1. Vorbemerkungen;122
2.10.2;2. Vorgangspassiv;123
2.10.3;3. gehören-Passiv;127
2.10.4;4. Rezipientenpassiv;127
2.10.5;5. Zustandspassiv;127
2.10.6;6. Literatur in Auswahl;131
2.11;72. Koordination in Dependenzgrammatiken;132
2.11.1;1. Einleitung;132
2.11.2;2. Koordination als Erweiterung der Valenz;133
2.11.3;3. Koordination als Instanziierung von Konjunktoren;134
2.11.4;4. Prozedurale Theorien der Koordinationssyntax;138
2.11.5;5. Andere Ansätze;144
2.11.6;6. Literatur in Auswahl;145
2.12;73. Negation in Dependenzgrammatiken;146
2.12.1;1. Einleitung;146
2.12.2;2. Negation (und Frage) bei Tesnière;146
2.12.3;3. Negation bei Heringer;150
2.12.4;4. Negation bei Engel;151
2.12.5;5. Dependenzphänomene der Negation;153
2.12.6;6. Literatur in Auswahl;157
2.13;74. Modalität;159
2.13.1;1. Sprachliche Referenz und Konstruktion aus syntaktischer Perspektive;159
2.13.2;2. Modale Zeichen im Satz;161
2.13.3;3. Valenz- und Dependenzkonzepte der Hierarchisierung modaler Zeichen im Satz;162
2.13.4;4. Literatur in Auswahl;174
2.14;75. Satzadverbien und Diskurspartikeln;176
2.14.1;1. Satzbezogene Funktionswörter;176
2.14.2;2. Satzadverbien (Modalwörter);176
2.14.3;3. Abtönungspartikeln;183
2.14.4;4. Diskurspartikeln;192
2.14.5;5. Literatur in Auswahl;194
2.15;76. Serialisierung in der Nominalphrase;195
2.15.1;1. Typologische Probleme;195
2.15.2;2. Dependenzstruktur;196
2.15.3;3. Die nominale Klammer;197
2.15.4;4. Serialisierung von Linkserweiterungen;198
2.15.5;5. Serialisierung von Rechtserweiterungen;201
2.15.6;6. Diachronie;204
2.15.7;7. Literatur in Auswahl;206
2.16;77. Flexion in der Nominalphrase;208
2.16.1;1. Flexion und Rektion in der Nominalgruppe;208
2.16.2;2. Die Dependenzverhältnisse;211
2.16.3;3. Die Rolle des Dritten: das Adjektiv;215
2.16.4;4. Fazit zur Synchronie;216
2.16.5;5. Diachronie;217
2.16.6;6. Literatur in Auswahl;222
2.17;78. Dependenz in der Wortbildung;224
2.17.1;1. Der unmittelbare Reflex: verbale Wortbildung;224
2.17.2;2. Substantive;229
2.17.3;3. Adjektive;234
2.17.4;4. Überblick;238
2.17.5;5. Literatur in Auswahl;239
3;VIII. Dependenz in der maschinellen Sprachverarbeitung / Dependency in Computer-Based Language Processing;240
3.1;79. Parsing with Dependency Grammars;240
3.1.1;1. Introduction;240
3.1.2;2. Survey of parsing tasks and choices;241
3.1.3;3. Dependency parsing with a head-marked phrase structure grammar;249
3.1.4;4. Parsing with a lexicalized dependency grammar;253
3.1.5;5. Surface dependency parsing;258
3.1.6;6. Select Bibliography;265
3.2;80. Generation with Dependency Grammars;268
3.2.1;1. Introduction;268
3.2.2;2. Problems in Generation;270
3.2.3;3. Meaning-Text Theory;272
3.2.4;4. Systemic Functional Linguistics;274
3.2.5;5. Techniques for Surface Realization;276
3.2.6;6. Embedding of Surface Realization;282
3.2.7;7. Tools for Surface Realization;284
3.2.8;8. Comparison of the Approaches;286
3.2.9;9. Select Bibliography;286
3.3;81. Maschinelle Übersetzung mit Dependenzgrammatiken;288
3.3.1;1. Maschinelle Übersetzung und Dependenzgrammatik;288
3.3.2;2. Techniken der maschinellen Übersetzung;289
3.3.3;3. Dependenzsyntax im maschinellen Übersetzungsprozess;295
3.3.4;4. Sechzig Jahre Versuch und Irrtum;298
3.3.5;5. Dependenzsyntax in Projekten der maschinellen Übersetzung;304
3.3.6;6. Essenz;307
3.3.7;7. Literatur in Auswahl;310
4;IX. Dependenz und Valenz in der kontrastiven Linguistik / Dependency and Valency in Contrastive Linguistics;317
4.1;82. Dependenz und Valenz in der kontrastiven Linguistik: ein Überblick;317
4.1.1;1. Dependenz- und Valenztheorie innerhalb der kontrastiven Linguistik;317
4.1.2;2. Kontrastive Dependenz- und Valenztheorie als theoretische und angewandte Linguistik;318
4.1.3;3. Theoretische und methodische Grundlagen einer kontrastiven Dependenz- und Valenztheorie;320
4.1.4;4. Zur Themenwahl in der kontrastiven Dependenz- und Valenztheorie;323
4.1.5;5. Zu den kontrastierten Sprachen;326
4.1.6;6. Literatur in Auswahl;327
4.2;83. Contrastive Case Study: Predicates in English and German;329
4.2.1;1. Introduction;329
4.2.2;2. Multi-word verbs;329
4.2.3;3. Complex valency carriers;332
4.2.4;4. Summary;335
4.2.5;5. Select Bibliography;336
4.3;84. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Französisch;336
4.3.1;1. Einleitung;336
4.3.2;2. Was das System erlaubt: grammatisches Inventar;337
4.3.3;3. Wie der Gebrauch auswählt: Enkodierungspräferenzen;343
4.3.4;4. Literatur in Auswahl;345
4.4;85. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Italienisch;346
4.4.1;1. Rezeption der tesnièreschen;346
4.4.2;2. Einzelstudien;346
4.4.3;3. Grammatiken;349
4.4.4;4. Valenzielle Lexika;351
4.4.5;5. Ausblick;353
4.4.6;6. Literatur in Auswahl;354
4.5;86. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Spanisch;356
4.5.1;1. Vorbemerkung;356
4.5.2;2. Satz(glied)bezogene Untersuchungen;356
4.5.3;3. Lexikorientierte Untersuchungen;360
4.5.4;4. Ausblick;364
4.5.5;5. Literatur in Auswahl;365
4.6;87. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Russisch;366
4.6.1;1. Der Valenzbegriff in der russistischen Sprachwissenschaft;366
4.6.2;2. Anmerkungen zu russischen Partizipialkonstruktionen;369
4.6.3;3. Besonderheiten bei der russischen Subjektsvalenz;370
4.6.4;4. Literatur in Auswahl;372
4.7;88. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Polnisch;373
4.7.1;1. Vorbemerkung;373
4.7.2;2. Terminologische Entscheidungen;373
4.7.3;3. Probleme der Wortklassen;374
4.7.4;4. Kontrastive Probleme im verbalen Bereich;374
4.7.5;5. Kontrastive Probleme im nominalen Bereich;375
4.7.6;6. Kontrastive Probleme der Phorik;375
4.7.7;7. Abschließendes;376
4.7.8;8. Literatur in Auswahl;376
4.8;89. Ein deutsch - bosnisch-/kroatisch-/serbisches Valenzlexikon;376
4.8.1;1. Der Gegenstand;376
4.8.2;2. Die Kontrastsprachen;377
4.8.3;3. Die Blickrichtung;378
4.8.4;4. Das Beschreibungsverfahren;378
4.8.5;5. Die Beispiele;384
4.8.6;6. Lexikonartikel;385
4.8.7;7. Literatur in Auswahl;386
4.9;90. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Bulgarisch;388
4.9.1;1. Voraussetzungen für Vergleichsbeschreibungen von Sprachen;388
4.9.2;2. Typologisches über die bulgarische Gegenwartssprache;388
4.9.3;3. Valenzfundierte Beschreibungen der bulgarischen Syntax;389
4.9.4;4. Kontrastive Untersuchungen Deutsch - Bulgarisch in den 70er und in den 80er Jahren;389
4.9.5;5. Vergleich im Bereich der syntaktischen Objekte. Lexikoneinträge von Verben;390
4.9.6;6. Satzbaupläne und das strukturelle und anthropologische Kriterium der Weltreferenz;392
4.9.7;7. Literatur in Auswahl;392
4.10;91. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Rumänisch;393
4.10.1;1. Einführung;393
4.10.2;2. Beschreibungstheoretische Vorgaben zum Projekt DRKG;394
4.10.3;3. Beispiele dependenzbasierter Kontrastierung;395
4.10.4;4. Standort der Semantik im deutsch-rumänischen Vergleich;399
4.10.5;5. Ausblick;400
4.10.6;6. Literatur in Auswahl;402
4.11;92. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Persisch;403
4.11.1;1. Ziel und Methode;403
4.11.2;2. Kurze Beschreibung der persischen Grammatik;403
4.11.3;3. Verbvalenzgrammatik;406
4.11.4;4. Ergänzungsklassen und deren Ermittlung;407
4.11.5;5. Zusammenstellung der Ergänzungsklassen im Persischen;412
4.11.6;6. Tabellarische Darstellung der persischen Satzmuster;413
4.11.7;7. Zur Frage der semantischen Restriktionen für Ergänzungen;413
4.11.8;8. Beispiele für die kontrastive Untersuchung der Verben;414
4.11.9;9. Abkürzungen;415
4.11.10;10. Erklärungen zur Umschrift;416
4.11.11;11. Literatur in Auswahl;416
4.12;93. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Finnisch;417
4.12.1;1. Zur Einbürgerung der Dependenz- und Valenzgrammatik in Finnland;417
4.12.2;2. Deutsch-finnische kontrastive Beiträge zur Valenz im Finnischen;417
4.12.3;3. Sind Satzmodelle durch lexikalische Valenz oder allgemeine Konstruktionsprinzipien bedingt?;426
4.12.4;4. Literatur in Auswahl;428
4.13;94. Contrastive Case Study: German - Danish;431
4.13.1;1. The State of Valency Research in Denmark;431
4.13.2;2. Scope of the Article;432
4.13.3;3. Differences in the Case Systems;432
4.13.4;4. Differences in the Diathesis Systems;435
4.13.5;5. Other Morpho-Syntactic Differences;436
4.13.6;6. Changes in Part of Speech;437
4.13.7;7. Select Bibliography;437
4.14;95. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Ungarisch;438
4.14.1;1. Einführung;438
4.14.2;2. Verb;438
4.14.3;3. Substantiv;440
4.14.4;4. Adjektivvalenz;443
4.14.5;5. Rückblick und Ausblick, weitere Aufgaben;444
4.14.6;6. Literatur in Auswahl;444
4.15;96. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Arabisch;446
4.15.1;1. Einleitung;446
4.15.2;2. Identifikationsverfahren;447
4.15.3;3. Ergänzungen des Deutschen;447
4.15.4;4. Ergänzungen des Arabischen;448
4.15.5;5. Schlussfolgerungen;450
4.15.6;6. Literatur in Auswahl;451
4.16;97. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Chinesisch;451
4.16.1;1. Gemeinsame Ausgangsbasis;451
4.16.2;2. Die Ergänzungsklassen der chinesischen Verben und ihre deutschen Entsprechungen;453
4.16.3;3. Literatur in Auswahl;456
4.17;98. Valenzvergleich Deutsch - Japanisch;457
4.17.1;1. Valenz in der Erforschung der japanischen Sprache;457
4.17.2;2. Valenz in kontrastiven Untersuchungen der deutschen und japanischen Sprache;459
4.17.3;3. Neue Vorschläge für Valenzvergleiche Deutsch - Japanisch;461
4.17.4;4. Literatur in Auswahl;462
4.18;99. Kontrastive Fallstudie: Deutsch - Koreanisch;462
4.18.1;1. Vorwort;462
4.18.2;2. Ergänzungsklassen;462
4.18.3;3. Verben des Besitzwechsels;463
4.18.4;4. Schluss;467
4.18.5;5. Literatur in Auswahl;467
5;X. Das Valenzkonzept in der Grammatikographie / The Valency Concept in Grammaticographical Studies;468
5.1;100. Das Valenzkonzept in der Grammatikographie: ein Überblick;468
5.1.1;1. Zum Valenzbegriff;468
5.1.2;2. Vorgeschichte der Valenzgrammatik;471
5.1.3;3. Valenzgrammatiken: Tesnières Vorläufer;472
5.1.4;4. Tesnière;473
5.1.5;5. Ausbreitung der Valenzgrammatik;476
5.1.6;6. Exemplarisch: Die dependenzielle Verbgrammatik (DVG);482
5.1.7;7. Literatur in Auswahl;485
5.2;101. Das Valenzkonzept in Referenzgrammatiken: deutsche Schulgrammatiken und Sprachbücher;489
5.2.1;1. Einleitung;489
5.2.2;2. Die fachdidaktische Diskussion zum Grammatikunterricht;489
5.2.3;3. Analyse administrativer Vorgaben;491
5.2.4;4. Sprachbuchanalyse;494
5.2.5;5. Analyse weiterer Unterrichtsmaterialien;496
5.2.6;6. Aspekt Lehrerbildung;499
5.2.7;7. Resümee;500
5.2.8;8. Literatur in Auswahl;500
5.3;102. Das Valenzkonzept in Referenzgrammatiken: Gebrauchsgrammatiken;502
5.3.1;1. Ziele, Adressatenkreis, Aufbau der Grammatiken;502
5.3.2;2. Rolle und Art der Valenzauffassung in denGrammatiken;504
5.3.3;3. Valenz und Wortart;506
5.3.4;4. Valenz und Satzbau;510
5.3.5;5. Valenz und Text;513
5.3.6;6. Valenz und Wortbildung;513
5.3.7;7. Ergebnisse;514
5.3.8;8. Literatur in Auswahl;514
5.4;103. Das Valenzkonzept in Referenzgrammatiken: Handbuchgrammatiken;515
5.4.1;1. Grammatiken des Deutschen;515
5.4.2;2. Grammatiken anderer Sprachen;520
5.4.3;3. Literatur in Auswahl;523
5.5;104. Das Valenzkonzept in Referenzgrammatiken: Grammatiken für Deutsch als Fremdsprache;524
5.5.1;1. Die Umsetzung linguistischer Theorien für den Fremdsprachenunterricht;524
5.5.2;2. Grammatiken für Deutsch als Fremdsprache;525
5.5.3;3. Ausblick II: was kann die Valenztheorie für Deutsch als Fremdsprache leisten?;535
5.5.4;4. Literatur in Auswahl;536
6;XI. Das Valenzkonzept in der Lexikographie / The Valency Concept in Lexicography;538
6.1;105. Valenzinformationen in den großen deutschen einbändigen Wörterbüchern;538
6.1.1;1. Vorbemerkungen;538
6.1.2;2. Theoretisches über Valenz in den Wörterbüchern;538
6.1.3;3. Valenzinformationen in den Wörterbuchartikeln;541
6.1.4;4. Zusammenfassung;545
6.1.5;5. Literatur in Auswahl;545
6.2;106. Valenzinformationen in allgemeinen zweisprachigen Wörterbüchern;546
6.2.1;1. Einleitung;546
6.2.2;2. Vorspann und Nachspann;546
6.2.3;3. Valenzträger im Wörterbuch;547
6.2.4;4. Zusammenfassung und Aufgaben;553
6.2.5;5. Literatur in Auswahl;554
6.3;107. Deutschsprachige Valenzwörterbücher;555
6.3.1;1. Grundlagen der Valenzlexikographie;555
6.3.2;2. Verbvalenz Wörterbücher;556
6.3.3;3. Adjektivvalenz Wörterbücher;572
6.3.4;4. Substantivvalenz Wörterbücher;575
6.3.5;5. Valenzwörterbuch mehrerer Wortarten;578
6.3.6;6. Historische Valenzwörterbücher;580
6.3.7;7. Literatur in Auswahl;581
6.4;108. Valenzlexika in anderen Sprachen;583
6.4.1;1. Einleitung;583
6.4.2;2. Lateinamerika: Spanisch und Brasilianisch;584
6.4.3;3. Frankreich und Rumänien:Französisch;586
6.4.4;4. Außer der Reihe;587
6.4.5;5. Deutschland: Französisch und Portugiesisch;588
6.4.6;6. Schweiz: Französisch, Surselvisch, Unterengadinisch;589
6.4.7;7. Brasilien;591
6.4.8;8. Projekte;592
6.4.9;9. Literatur in Auswahl;592
6.5;109. Kontrastive zweisprachige Valenzwörterbücher;594
6.5.1;1. Valenzlexikographie zweisprachig und/oder kontrastiv;594
6.5.2;2. Zweisprachige Verbvalenz Wörterbücher;595
6.5.3;3. Zweisprachig-kontrastive Verbvalenz Wörterbücher;597
6.5.4;4. Zweisprachig-kontrastive Valenzwörterbücher der Adjektive und Substantive;601
6.5.5;5. Zwei- und mehrsprachig-kontrastive elektronische Valenzwörterbücher;602
6.5.6;6. Literatur in Auswahl;604
7;XII. Das Valenzkonzept in der Sprachgeschichtsforschung: ausgewählte Bereiche / The Valency Concept in Research into the History of Language: Selected Areas;606
7.1;110. Prinzipien des Valenzwandels;606
7.1.1;1. Der Sprachwandel;606
7.1.2;2. Der Valenzwandel;610
7.1.3;3. Beschreibungen des Valenzwandels;615
7.1.4;4. Literatur in Auswahl;619
7.2;111. Valenzwandel am Beispiel des Deutschen;621
7.2.1;1. Untersuchungen zum Valenzwandel im Deutschen;621
7.2.2;2. Verbabhängige Ergänzungen;622
7.2.3;3. Adjektivabhängige Ergänzungen;627
7.2.4;4. Substantivabhängige Ergänzungen;628
7.2.5;5. Einzelne Valenzträger;628
7.2.6;6. Entwicklungstendenzen und Erklärungsmöglichkeiten;630
7.2.7;7. Literatur in Auswahl;631
7.3;112. Historische Fallstudie: Althochdeutsch;633
7.3.1;1. Problemstellung;633
7.3.2;2. Forschungsgeschichte;633
7.3.3;3. Das bei der Beschreibung des Althochdeutschen verwendete Valenzkonzept;634
7.3.4;4. Methode;635
7.3.5;5. Satzmuster (Satzmodelle) im Zentrum der althochdeutschen Syntax;635
7.3.6;6. Ein althochdeutsches Valenzwörterbuch;636
7.3.7;7. Literatur in Auswahl;637
7.4;113. Historische Fallstudie: Mittelhochdeutsch;638
7.4.1;1. Historische Valenzforschung des Deutschen;638
7.4.2;2. Probleme historischer Valenzforschung;639
7.4.3;3. Verbvalenzforschung des Mittelhochdeutschen - einForschungsüberblick;640
7.4.4;4. Probleme der Verbvalenz im Mittelhochdeutschen: ein Ausblick;644
7.4.5;5. Literatur in Auswahl;651
7.5;114. Historische Fallstudie: Frühneuhochdeutsch;653
7.5.1;1. Zur Erforschung der Valenz im Frnhd.;653
7.5.2;2. Strukturmodelle;653
7.5.3;3. Formale Polyvalenz;656
7.5.4;4. Entwicklung der Satzmodelle und der Valenz von Verben im Fnhd.;656
7.5.5;5. Schlussbemerkung;657
7.5.6;6. Literatur in Auswahl;658
7.6;115. Historische Fallstudie: Altsächsisch;659
7.6.1;1. Vorüberlegungen;659
7.6.2;2. Die Valenz der Wortarten Verb, Adjektiv, Substantiv im Altsächsischen;660
7.6.3;3. Vergleich mit der Valenz des Altenglischen;664
7.6.4;4. Vergleich mit der Valenz des Altfriesischen;665
7.6.5;5. Diachrone Einordnung der as. Valenzphänomene;666
7.6.6;6. Literatur in Auswahl;666
7.7;116. Historische Fallstudie: Altfranzösisch;667
7.7.1;1. Das Altfranzösische als romanische Sprache zwischen Latein und modernem Französisch;667
7.7.2;2. Die Valenz als Untersuchungsgegenstand;668
7.7.3;3. Zum Stand der Forschung;669
7.7.4;4. Desiderata;674
7.7.5;5. Literatur in Auswahl;674
7.8;117. Historische Fallstudie: Altungarisch;675
7.8.1;1. Einleitung;675
7.8.2;2. Auf Valenzunterschiede zurückführbareBedeutungsunterschiede;675
7.8.3;3. Weitere lexikologische Erkenntnisse über Zusammenhänge von Valenz und Bedeutung;679
7.8.4;4. Fazit;680
7.8.5;5. Literatur in Auswahl;680
8;XIII. Das Valenzkonzept in weiteren Forschungsbereichen / The Valency Concept in Other Areas of Research;682
8.1;118. Varietätenlinguistik: Fachsprachen;682
8.1.1;1. Forschungsstand;682
8.1.2;2. Verbvalenz und Verbalsatztypen in Lehrbüchern;684
8.1.3;3. Literatur in Auswahl;695
8.2;119. Varietätenlinguistik: Sprache der Literatur;697
8.2.1;1. Einleitung;697
8.2.2;2. Grammatische Normen und Normabweichungen;697
8.2.3;3. Rhetorik und Dichtung und ihre normativen Abweichungen;698
8.2.4;4. Pragmatik und Semantik;703
8.2.5;5. Literatur in Auswahl;704
8.3;120. Varietätenlinguistik: Dialekte;704
8.3.1;1. Zur Forschungslage;704
8.3.2;2. Möglichkeiten der Nutzung der Dependenz-Valenz-Theorie in der Dialektologie;705
8.3.3;3. Literatur in Auswahl;707
8.4;121. Valenz und Übersetzung;708
8.4.1;1. Einleitung;708
8.4.2;2. Zur Valenzdiskussion aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht;708
8.4.3;3. Die Relevanz des Valenzbegriffs für die Übersetzung;709
8.4.4;4. Kontrastive Situationsvalenz;710
8.4.5;5. Die Übersetzungsproblematik divergierender Valenzrollen;712
8.4.6;6. Schlussbemerkung;717
8.4.7;7. Literatur in Auswahl;717
9;Register / Indexes;720
9.1;Namenregister / Index of Names A;720
9.1.1;B;721
9.1.2;C;722
9.1.3;D;723
9.1.4;E;724
9.1.5;F;725
9.1.6;G;725
9.1.7;H;726
9.1.8;I;728
9.1.9;J;728
9.1.10;K;729
9.1.11;L;730
9.1.12;M;731
9.1.13;N;732
9.1.14;O;732
9.1.15;P;732
9.1.16;Q;733
9.1.17;R;734
9.1.18;S;734
9.1.19;T;737
9.1.20;U;737
9.1.21;V;738
9.1.22;W;738
9.1.23;X;739
9.1.24;Y;739
9.1.25;Z;739
9.2;Sachregister / Index of Subjects A;741
9.2.1;B;742
9.2.2;C;743
9.2.3;D;743
9.2.4;E;745
9.2.5;F;745
9.2.6;G;746
9.2.7;H;747
9.2.8;I;748
9.2.9;J;748
9.2.10;K;748
9.2.11;L;750
9.2.12;M;750
9.2.13;N;751
9.2.14;O;752
9.2.15;P;752
9.2.16;Q;754
9.2.17;R;754
9.2.18;S;755
9.2.19;T;757
9.2.20;U;758
9.2.21;V;758
9.2.22;W;760
9.2.23;X;761
9.2.24;Z;761