Buch, Deutsch, Band 3.2, 308 Seiten, GEH, Format (B × H): 150 mm x 230 mm, Gewicht: 459 g
Reihe: IDT 2013
Sektionen E5, E8
Buch, Deutsch, Band 3.2, 308 Seiten, GEH, Format (B × H): 150 mm x 230 mm, Gewicht: 459 g
Reihe: IDT 2013
ISBN: 978-88-6046-083-7
Verlag: Bozen University Press
Die Bände 3.1 und 3.2 versammeln Sektionsbeiträge an der IDT 2013 in Bozen zu den Themen: „Bildende Kunst und Literatur“, „Neue Ansätze in der Vermittlung landeskundlicher Inhalte“, „Vermittlung inter-, multi- und transkultureller Inhalte“, „Film“, „Sprachliches und kulturbezogenes Lernen mit Literatur im DaF-/DaZ-Unterricht“ sowie „Übersetzen, Dolmetschen, Kultur- und Sprachmittlung“. Sie vereinen theoretisch verortete Beiträge mit praktisch orientierten Untersuchungen aus den unterschiedlichsten Lehr- und Lernsituationen. Im Zentrum stehen Probleme sprachlicher Vermittlung von kulturellen Werten sowie die Nutzung literarischer Ausdrucksformen als Lernanlass für Deutsch als Fremdsprache.
Die Verfasser sind an Universitäten und Schulen in aller Welt tätig und verstehen ihre Beiträge als Dialog mit den Sprachlehrpersonen, die in einem Umfeld gesteigerter Ansprüche und wachsender Anzahl an Interessenten für Deutsch weltweit nach neuen Impulsen für ihre Tätigkeit suchen.
Zielgruppe
Deutschlehrer
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
Inhalt
Sektion E5 – Sprachliches und kulturbezogenes Lernen mit Literatur im DaF-/DaZ-Unterricht
Einleitung
Michael Dobstadt, Grauben Navas, Renate Riedner .................................................. 3
Literatur im Unterricht Deutsch als Fremdsprache
Martina Merklin ....................................................................................................... 11
Literarisches Lernen mit Kurzprosatexten
Miriam Bertocchi ..................................................................................................... 23
Lesen und sehen: Ein Projekt zur Literatur an der UNESP in Brasilien
Natália Corrêa Porto Fadel Barcellos....................................................................... 35
Lyrik und Kurzprosa im Anfängerunterricht Deutsch als Fremdsprache
Simone Schiedermair .............................................................................................. 47
Franz Hohler: Es klopft – Kultur lesen
Elke Breitenfeldt ..................................................................................................... 59
Fiktionale Biographien im DaF-Unterricht am Beispiel von Daniel Kehlmanns Die Vermessung der Welt
Tamar Kiguradze .................................................................................................... 71
Kinderlieder und Gedichte als Medium sprachlichen Lernens im Vor- und Grundschulalter
Gerlind Belke, Eva Belke ........................................................................................ 79
„Von der Muse geküsst“ – Zum Umgang mit Lyrik in der Fremdsprache Deutsch
Katrin Ziegler – Università degli Studi di Macerata, Italien ........................................ 91
Sprachliche Ambiguität als Stolperstein im DaF-Unterricht
Linda Maeding ...................................................................................................... 103
Sektion E8 – Übersetzen, Dolmetschen, Kultur- und Sprachmittlung
Einleitung
Michal Dvorecký ................................................................................................... 121
Die Rolle der Gestik beim Simultandolmetschen
Carolin Adam ........................................................................................................ 125
Auf Hühnerflügeln – Neutralisierungen beim Dolmetschen und auch beim Übersetzen?
Zuzana Bohušová ................................................................................................ 133
Tourismus ein neuer Schwerpunkt in Deutschunterricht, Germanistikstudium und Übersetzerausbildung
Hans-Joachim Bopst ............................................................................................ 145
Sprachmittlung im Wirtschaftsdeutschunterricht
Alenka Plos .......................................................................................................... 165
Wie können Übersetzungsübungen sinnvoll in den DaF-Unterricht integriert werden?
Martin Harfmann .................................................................................................. 173
Kommunikatives Übersetzen im DaF-Unterricht an polnischen Gymnasien
Patricia Hartwich .................................................................................................. 191
Der Phraseologismus als translatorische Herausforderung
Jasmina Mahmutovic ............................................................................................ 211
Übersetzung deutscher Texte des 19. Jahrhunderts im Unterricht an einer brasilianischen Universität
Gerson Roberto Neumann, Mauni Lima Oliveira .................................................... 223
Skopos und die vortranslatorische Textanalyse
Iaroslava Ivanenko ............................................................................................... 233
Das ewige Leid mit den Fußnoten
Hans Honnacker................................................................................................... 245
Kulturspezifika in den ins Koreanische übersetzten Kinder- und Jugendbüchern von Christine Nöstlinger
Jeong-Yong Kim ................................................................................................... 257
Deutsch im Dialog: fremdsprachliche Filme verstehen, übersetzen, lehren und lernen
Claudia Buffagni ................................................................................................... 269
Der Beitrag der deutschen Sprache im Forschungsprojekt DICGENETIC
Carmen Cuéllar Lázaro ......................................................................................... 287
Ein Übersetzungs-Wiki an der Universität Macerata
Elisabetta Longhi .................................................................................................. 297




