Diop | Doomi Golo--The Hidden Notebooks | Buch | 978-1-61186-214-0 | sack.de

Buch, Englisch, 328 Seiten, Paperback, Format (B × H): 152 mm x 227 mm, Gewicht: 404 g

Reihe: African Humanities and the Arts

Diop

Doomi Golo--The Hidden Notebooks


Erscheinungsjahr 2016
ISBN: 978-1-61186-214-0
Verlag: Michigan State University Press

Buch, Englisch, 328 Seiten, Paperback, Format (B × H): 152 mm x 227 mm, Gewicht: 404 g

Reihe: African Humanities and the Arts

ISBN: 978-1-61186-214-0
Verlag: Michigan State University Press


The first novel to be translated from Wolof to English, Doomi Golo is a masterful work that conveys the story of Nguirane Faye and his attempts to communicate with his grandson before he dies. With a narrative structure that beautifully imitates the movements of a musical piece, Diop relates Faye’s trauma of losing his only son, Assane Tall, which is compounded by his grandson Badou’s migration to an unknown destination. While Faye feels certain that his grandson will return one day, he also is convinced that he will no longer be alive by then.

Faye spends his days sitting under a mango tree in the courtyard of his home, reminiscing and observing his surroundings. He speaks to Badou through his seven notebooks, six of which are revealed to the reader, while the seventh, the “Book of Secrets”, is highly confidential and reserved for Badou’s eyes only. In the absence of letters from Badou, the notebooks form the only possible means of communication between the two, carrying within them tunes and repetitions that give this novel its unusual shape: loose and meandering on the one hand, coherent and tightly interwoven on the other.

Diop Doomi Golo--The Hidden Notebooks jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Born in Dakar, Senegal, in 1946, Boubacar Boris Diop is widely regarded as one of the most important novelists and intellectuals in Africa.

Vera WÜlfing-Leckei received an M.A. Classics and Modern Languages from Oxford University. She has translated numerous works from English to German, including an abridged version of Nelson Mandela's Long Walk to Freedom. Currently, she is translating "Parole chantÉe et communication social chez les Wolof du SÉnÉgal" by Momar CissÉ.

El Hadji Moustapha Diop has translated several published works, including those of Boubacar Boris Diop and Ousmane SembÈne. Currently, he is a Ph.D. student of French Studies at the University of Western Ontario, focusing on Francophone postcolonial studies.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.