De Clercq / Toremans / Verschueren | Textual Mobility and Cultural Transmission | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, Dutch, Flemish, 118 Seiten

De Clercq / Toremans / Verschueren Textual Mobility and Cultural Transmission

Tekstmobiliteit en Culturele Overdracht
01. Auflage 2006
ISBN: 978-94-6166-022-0
Verlag: Leuven University Press
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)

Tekstmobiliteit en Culturele Overdracht

E-Book, Englisch, Dutch, Flemish, 118 Seiten

ISBN: 978-94-6166-022-0
Verlag: Leuven University Press
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



Textual Mobility and Cultural Transmission is the first publication of the research and documentation Centre for the Study of English Literatures in Dutch Translation. The first part explores the notion of 'textual mobility' from a theoretical, book historical and descriptive perspective. Having thus established a broad and dynamic framework, the second part subsequently provides four case studies on Byron, Carlyle, Woolf and Beckett. Tekstmoboliteit en Culturele Overdracht is de eerste publicatie van het Centrum voor de studie van Engelstalige Literatuur in Nederlandse Vertaling (CELV). In een eerste deel wordt het begrip 'tekstmobiliteit' belicht vanuit een theoretisch, boekhistorisch en descriptief standpunt. Binnen een dergelijk dynamisch en multi-disciplinair kader worden in het tweede deel case studies gepresenteerd over Byron, Carlyle, Woolf en Beckett.

De Clercq / Toremans / Verschueren Textual Mobility and Cultural Transmission jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Preface

TOPICS

Ton Naaijkens
Tekstmobiliteit en culturele dynamiek: vertalingen als lakmoesproef

Adriaan van der Weel
Nineteenth-Century Literary Translation from English in a Book Historical Context

Elinor Shaffer
Eastward Ho! The Reception of British and Irish Authors in Europe: From the Low Countries to the Hellespont

CASES

Walter Verschueren
'A Most Unhappy and Unfortunate Attribute': Conrad Busken Huets lectuur van Byrons Don Juan

Tom Toremans
Carlyle in Dutch Translation

Els Adringa
'In godsnaam en Virginia's naam waarom een vertaling?'. Virginia Woolf in Nederlandse overzetting

Martine de Clerq
Beeldvorming rond twee vertalingen van Samuel Beckett: Echo's Gebeente en Het Beeld

Contributors / Medewerkers


De Clercq, Martine
Martine de Clercq is professor of English and comparative literature and Dean of the Faculty of Arts and Philosophy at the Catholic University of Brussels.

Toremans, Tom
Tom Toremans is Lecturer in English literature and literary theory at the Katholieke Universiteit Brussel (partner in Hogeschool-Universiteit Brussel), and affiliated researcher at the Department of Literary Studies of KU Leuven. He is co-founder and member of the steering committee of the Centre for European Reception Studies, based at the Hogeschool-Universiteit Brussel.

Verschueren, Walter
Walter Verschueren is Professor of American literature and translation studies at the Faculty of Language and Literature of the Hogeschool-Universiteit Brussel and is affiliated researcher at the Department of Literary Studies of KU Leuven. He is co-founder and member of the steering committee of the Centre for European Reception Studies.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.