Buch, Englisch, Band 7, 325 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 236 mm, Gewicht: 650 g
Buch, Englisch, Band 7, 325 Seiten, Format (B × H): 160 mm x 236 mm, Gewicht: 650 g
Reihe: Text, Translation, Computational Processing [TTCP]
ISBN: 978-3-11-018297-2
Verlag: De Gruyter
Zielgruppe
Researchers and Students of Translation Science, Practising Translators with an Interest in Theoretical Perspectives, Linguists in General, Scholars of Cognitive Science and Multilingual Documentation, Academic Libraries.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Helle V. Dam and Jan Engberg: Introduction Section 1: Theory and concepts
Andrew Chesterman: The memetics of knowledge
Torben Thrane: Representing interpreters' knowledge: Why, what, and how?
Walther von Hahn: Knowledge representation in machine translation
Annely Rothkegel: Knowledge and text types
Gerhard Budin: Ontology-driven translation management
Klaus Schubert: Translation studies: Broaden or deepen the perspective? Section 2: Methodology
Daniel Gile: Empirical research into the role of knowledge in interpreting: methodological aspects
Arnt Lykke Jakobsen: Investigating expert translators' processing knowledge Section 3: Empirical studies
Mary Snell-Hornby: Of catfish and blue bananas: scenes-and-frames semantics as a contrastive "knowledge system" for translation
Laura Sergo and Gisela Thome: Translation-related analysis of the textualisation of a knowledge system on the basis of Fauconnier's concept of mental spaces
Helle V. Dam, Jan Engberg, and Anne Schjoldager: Modelling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting: a contribution to the study of interpreters' notes
Young-Jin Kim: Cultural constellations in text and translation
Robin Setton: Pointing to contexts: a relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting