Buch, Englisch, Band 2, 476 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 239 mm, Gewicht: 839 g
Buch, Englisch, Band 2, 476 Seiten, Format (B × H): 157 mm x 239 mm, Gewicht: 839 g
Reihe: Supplements to the Textual History of the Bible
ISBN: 978-90-04-39175-8
Verlag: Brill
Foreword by A. Schenker
S. C. Daley’s book, The Textual Basis of English Translations of the Hebrew Bible, moves us beyond existing uncertainties about the textual basis of modern Bible translations to a fresh understanding of the text-critical constitution of well-known English translations of the past four hundred years. Most translations depart from the Masoretic Text selectively, and in-depth analysis of their textual decisions leads (1) to the identification of distinct periods in the textual history of the English Bible, (2) to a classification of the translations by eclectic type, and (3) to the observation that each translation is ultimately unique from a text-critical perspective. The study then revisits the topic of the text to be translated in Bibles intended for the wider public.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Foreword
Preface
Acknowledgements
Abbreviations and Sigla
1 Introduction
A Background
B Literature Survey
C English Translations
D Textual Evidence
E The Sample
F Research Challenge
2 Methodology
A Background
B Three-staged Procedure
C Database
3 Analysis of Sample Chapters
I Genesis 49
II Habakkuk 3
III Psalm 139
IV Proverbs 14
V General Conclusions
4 Para-textual Elements of the Masoretic Text
A Ketib-Qere
B Extraordinary Points
C Corrections of the Scribes
D General Conclusions
5 Conjectural Emendation
A Overview
B Textual Data
C Commentary on the Textual Data
D Conclusions
6 Influence from the Qumran Scrolls
I Isaiah 14 & 49
II 1 Samuel 1–3
III General Conclusions
7 Revision Lines within the English Translations
A Identifying and Classifying Revisions
B Analysis
C Historical Trends
8 Results: The Textual Basis of English Translations
A Eclecticism in the ET s: History and Typology
B A Varying Textual Basis
C Linguistic Amelioration
D Theoretical Considerations
9 Implications for Future Translations
A Text Projects and Critical Editions
B The Text to Be Translated
C Toward Consensus and a Common Text
D Cultural Considerations
10 Conclusions
A Summary
B Suggestions for Further Research
Addendum
A English Translations: The Early 21st Century
B Text Projects and Critical Editions: A 2018 Update
Bibliography
Index of Textual Problems Discussed