Buch, Englisch, 142 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 454 g
Reihe: Thinking Translation
Analysing and Translating English Source Texts
Buch, Englisch, 142 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 454 g
Reihe: Thinking Translation
ISBN: 978-1-138-71394-9
Verlag: Taylor & Francis Ltd
Section I focuses on pre-translation analysis where students are guided to consider the features of a variety of English texts and the various implications for translation into other languages.
Section II examines language variety in English in more detail and provides strategies for dealing with translation challenges in a wide range of text types.
Thinking English Translation gives students a framework for a better understanding of how to approach source texts in order to tackle translation assignments, whether in class or in the workplace, with confidence.
Stella Cragie a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting, and former Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, is now a freelance translator.
Ann Pattison is a former Senior Lecturer in Translation at the University of Westminster and now works as a freelance translator, editor and writer.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
SECTION 1 Pre-translation analysis – Criteria and features 1.1 Levels of reading 1.2 Pre-translation analysis criteria 1.3 Pre-translation analysis table – Stage one SECTION 2 English as a source language 2.1 Language variety and quality 2.2 Culture and context 2.3 Translation strategies SECTION 3 Sample analyses 3.1 Pre-translation analysis table – Stage two 3.2 Samples of full analysis 3.3 Fast-track analyses SECTION 4 Sample translations