Buch, Englisch, 195 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 335 g
Buch, Englisch, 195 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 235 mm, Gewicht: 335 g
Reihe: New Frontiers in Translation Studies
ISBN: 978-981-99-6595-3
Verlag: Springer Nature Singapore
The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.
Zielgruppe
Research
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Introduction.- Extending the digital literary studies to extra-linguistic features.- An innovation of digital stylistics in literary translation studies.- The quantitative analysis in close, meso, and distant reading Integrating quantitative and qualitative literary analyses.- Rendering the style of To the Lighthouse in retranslations.- Conclusion.- References.- Appendixes.