Cheung | An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) | Buch | 978-1-138-68305-1 | sack.de

Buch, Englisch, 228 Seiten, Format (B × H): 178 mm x 249 mm, Gewicht: 567 g

Cheung

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)

From the Late Twelfth Century to 1800
1. Auflage 2016
ISBN: 978-1-138-68305-1
Verlag: Taylor & Francis

From the Late Twelfth Century to 1800

Buch, Englisch, 228 Seiten, Format (B × H): 178 mm x 249 mm, Gewicht: 567 g

ISBN: 978-1-138-68305-1
Verlag: Taylor & Francis


Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives.

This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China – a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty.

Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of Translation, Translation Studies and Asian Studies.

Cheung An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2) jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Advisers

About the Compiler

About the Editor

About the Translators

Preface

General Introductory Remarks

Acknowledgements



Part One: From the Late Twelfth Century to the Early Ming



Part Two: From Late Ming to Early Qing



Part Three: The Qing Dynasty to Circa 1800



Biographies of Persons Mentioned in the Text

Works Cited

References

Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties

Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles

Title Index

Name Index

General Index


The late Martha P.Y. Cheung was Chair, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She was Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (2004). She also co-edited and co-translated several anthologies, with Jane C.C. Lai and others.

Robert Neather is Associate Professor, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.