Buch, Englisch, 1120 Seiten, Format (B × H): 191 mm x 261 mm, Gewicht: 2089 g
Reihe: Weatherhead Books on Asia
Buch, Englisch, 1120 Seiten, Format (B × H): 191 mm x 261 mm, Gewicht: 2089 g
Reihe: Weatherhead Books on Asia
ISBN: 978-0-231-14570-1
Verlag: Columbia University Press
The first of its kind in English, this anthology translates twenty-two popular Chinese plays published between 1919 and 2000, accompanied by a critical introduction to the historical, cultural, and aesthetic evolution of twentieth-century Chinese spoken drama. Primarily comprising works from the People's Republic of China, though including representative plays from Hong Kong and Taiwan, this collection not only showcases the revolutionary rethinking of Chinese theater and performance that began in the late Qing dynasty. It also highlights the formation of Chinese national and gender identities during a period of tremendous social and political change, along with the genesis of contemporary attitudes toward the West.
Early twentieth-century Chinese drama embodies the uncertainty and anxiety brought on by modernism, socialism, political conflict, and war. After 1949, PRC theater painted a complex portrait of the rise of communism in China, with the ideals of Chinese socialism juxtaposed against the sacrifices made for a new society. The Cultural Revolution promoted a "model theater" cultivated from the achievements of earlier, leftist spoken drama, even though this theater arose from the destruction of old culture. Post-Mao drama addresses the socialist legacy and the attempts of a wounded nation to reexamine its cultural roots. Taiwan's spoken drama synthesizes regional and foreign traditions, and Hong Kong's spoken drama sparkles as a hybrid of Chinese and Western influences. Immensely valuable for cross-disciplinary, comparative, and performance study, this anthology provides essential perspective on China's theatricality and representation of political life.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Theater- und Filmwissenschaft | Andere Darstellende Künste Theaterwissenschaft
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literatur: Sammlungen, Anthologien
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literatursoziologie, Gender Studies
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturen sonstiger Sprachräume Ost- & Südostasiatische Literatur
Weitere Infos & Material
AcknowledgmentsIntroduction1. Hu Shi, The Main Event in Life (1919), translated by Edward M. Gunn2. Hong Shen, Yama Zhao (1922), translated by Carolyn T. Brown3. Tian Han, The Night the Tiger Was Caught (1922-1923), translated by Jonathan S. Noble4. Ouyang Yuqian, After Returning Home (1922), translated by Jonathan S. Noble5. Ding Xilin, A Wasp (1923), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee6. Ding Xilin, Oppression (1925), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee7. Bai Wei, Breaking Out of Ghost Pagoda (1928), translated by Paul B. Foster8. Cao Yu, Thunderstorm (1934), translated by Wang Tso-liang and A. C. Barnes, revised translation by Charles Qianzhi Wu, with a translation of prologue and epilogue9. Li Jianwu, It's Only Spring (1934), translated by Tony Hyder10. Xia Yan, Under Shanghai Eaves (1937), translated by George Hayden11. Wu Zuguang, Return on a Snowy Night (1942), translated by Thomas Moran12. Lao She, Teahouse (1958), translated by Ying Ruocheng, revised by Claire Conceison13. Tian Han, Guan Hanqing (1958), retranslated by Amy Dooling14. Chen Yun, The Young Generation (1965), translated by Constantine Tung and Kevin A. O'Connor15. Weng Ouhong and A Jia, revised by the China Peking Opera Troupe, The Red Lantern (1970), translated by Brenda Austin and John B. Weinstein16. Gao Xingjian, The Bus Stop (1983), translated by Shiao-Ling Yu17. Li Longyun, Wilderness and Man (1988), translated by Bai Di and Nick Kaldis18. Yang Limin, Geologists (1995), translated by Timothy C. Wong19. Huang Jisu, Zhang Guangtian, and Shen Lin, Che Guevara (2000), translated by Jonathan S. Noble20. Stan Lai (Lai Sheng-chuan), in collaboration with the cast, Secret Love in Peach Blossom Land (1986), translated by Stan Lai21. Anthony Chan, Metamorphosis Under the Star (1986), translated by Grace Liu and Julia Wan22. Joanna Chan, Crown Ourselves with Roses (1988), written and translated by Joanna ChanGlossaryContributors