Chan | Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong | Buch | 978-1-138-33591-2 | sack.de

Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 275 g

Reihe: Routledge Studies in Chinese Translation

Chan

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong

Challenges and Interactions in Chinese Regions

Buch, Englisch, 172 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 275 g

Reihe: Routledge Studies in Chinese Translation

ISBN: 978-1-138-33591-2
Verlag: Routledge


Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology.

The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world.

The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.
Chan Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong jetzt bestellen!

Autoren/Hrsg.


Weitere Infos & Material


Table of Contents
List of tables and figures
Preface
Acknowledgements


Chapter 1 Introduction: About this book

Background and purpose

Legal translation in Modern China

Legal translation in Hong Kong

Review and framework

Hong Kong: Translation of English laws and bilingual law drafting for the 1997 change of sovereignty

Mainland China and Taiwan: Legal globalisation

Terminology

Legal Chinese

Chinese legal terminology

Legal translation

Organisation and technicalities

Structure and limitations

Romanisation and convention


Chapter 2 Challenges in legal translation: A language perspective

Europeanisation of Chinese

Lexical changes

Morpho-syntactic changes

Affixation

Conjunctions

Pronouns

Prenominal modifiers and embedding levels

Passive voice

Other types of syntactic change

Europeanisation of legal Chinese

Legislation

Lexicon

Syntax

Judgments

Legal documents

Legal translation textbook

Responses from different sectors


Chapter 3 Challenges in legal translation: A legal perspective

‘Equivalence’ in Hong Kong bilingual legal terminology

Equivalence in Chinese legal terminology in three Chinese regions

Five translation categories in terms of equivalence

Category 1 (near equivalents) – One or more similar foreign source term(s) with same renditions of same/similar meaning

Category 2 (near equivalents) – One or more similar foreign source term(s) with different renditions of same/similar meaning

Category 3 (partial or non-equivalents) – One or more similar foreign source term with different renditions of different meaning

Category 4 (partial or non-equivalents) - Different foreign source terms with different renditions of different meanings (partial or non-equivalents)

Category 5 (non-equivalents) – Mistranslation

Case study of terminology in international agreements: Intellectual property rights in Mainland China, Taiwan and Hong Kong

Introduction and methodology

‘Layout-design’, its Chinese translat


Clara Ho-yan Chan is Associate Professor of the School of Humanities and Social Science, the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Her research interests focus on language and law, especially legal translation, legal terminology and bilingual law drafting.


Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.