Camilleri | Die Mühlen des Herrn | Buch | 978-3-596-19430-8 | www2.sack.de

Buch, Deutsch, Band 19430, 208 Seiten, Format (B × H): 123 mm x 190 mm, Gewicht: 159 g

Reihe: Fischer Taschenbücher Allgemeine Reihe

Camilleri

Die Mühlen des Herrn


1. Auflage 2013
ISBN: 978-3-596-19430-8
Verlag: FISCHER Taschenbuch

Buch, Deutsch, Band 19430, 208 Seiten, Format (B × H): 123 mm x 190 mm, Gewicht: 159 g

Reihe: Fischer Taschenbücher Allgemeine Reihe

ISBN: 978-3-596-19430-8
Verlag: FISCHER Taschenbuch


In Camilleris berühmt-berüchtigten Sizilien soll ein neuer Inspekteur aus Rom die fiskalischen Einnahmen aus den Mühlenbetrieben kontrollieren. Die Suche nach den Drahtziehern einer umfassenden Steuerhinterziehung erweist sich als hochexplosiv. Ein gerissener Mafioso, ein eifriger Inspekteur, ein gieriger Pfarrer und eine schöne Witwe: ein jeder will etwas anderes. Doch alle verwickeln sich in einem Netz aus Korruption, Intrigen, Sprach- und Liebesverwirrungen.
Spannend und zwerchfellerschütternd komisch und einer der erfolgreichsten Romane Camilleris.

Camilleri Die Mühlen des Herrn jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Camilleri, Andrea
Andrea Camilleri, 1925 in der sizilianischen Provinz Agrigento geboren, lebt in Rom. Er ist Schriftsteller, Drehbuchautor und Theaterregisseur. Als Erfinder des Commissario Montalbano und mit seinen überaus unterhaltsamen historischen Romanen begeistert der Autor italienische wie deutsche Leser und steht mit jedem seiner Bücher in Italien auf der Bestsellerliste.

Andrea CamilleriAndrea Camilleri, 1925 in der sizilianischen Provinz Agrigento geboren, lebt in Rom. Er ist Schriftsteller, Drehbuchautor und Theaterregisseur. Als Erfinder des Commissario Montalbano und mit seinen überaus unterhaltsamen historischen Romanen begeistert der Autor italienische wie deutsche Leser und steht mit jedem seiner Bücher in Italien auf der Bestsellerliste.
Moshe KahnMoshe Kahn, 1942 geboren, übertrug u. a. Bücher von Roberto Calasso, Andrea Camillieri, Primo Levi und Pier Paolo Pasolini. Seine erste Übersetzung war eine Auswahl von Paul Celan-Gedichten, die er ins Italienische übertrug, was ihm den Ruf einbrachte, ein Übersetzer 'unübersetzbarer' Bücher zu sein. Er lebt in Berlin.

Vierzig Jahre nach dem Erscheinen von ›Horcynus Orca‹ ist es Moshe Kahn gelungen, den lange als unübersetzbar geltenden Roman zum ersten Mal in eine andere Sprache zu übertragen. Er hatte es sich zur Lebensaufgabe gemacht, für das sizilianische Italienisch mit seinem wuchernden Dialekten und erdigen Phonemen eine deutsche Entsprechung zu finden, die den großen Wurf des Romans, seine sprachliche Finesse und seine weiten Anspielungsräume lebendig werden lässt. Eine Meisterleistung des Übersetzers.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.