Buch, Englisch, 336 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 653 g
Buch, Englisch, 336 Seiten, Format (B × H): 156 mm x 234 mm, Gewicht: 653 g
ISBN: 978-94-6270-097-0
Verlag: LEUVEN UNIV PR
The title Doing Double Dutch evokes a popular rope-skipping game in which two people turn two long jump ropes in opposite directions while a third person jumps them. A fitting metaphor for how literature circulates internationally: two dynamic spheres, the source culture and the target culture, engage one another in a complex pattern of movement resulting in a new literary work, translation, or adaptation formed somewhere in the middle.
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Contributors: Chiara Beltrami Gottmer (American International School of Rotterdam), Peter Boot (Huygens ING), Pieter Boulogne (KU Leuven), Elke Brems (KU Leuven), Michel De Dobbeleer (University of Ghent), Caroline de Westenholz (Louis Couperus Museum), Gillis Dorleijn (University of Groningen), Wilken Engelbrecht (Palacký University Olomouc), Veerle Fraeters (University of Antwerp), Maud Gonne (KU Leuven), Christine Hermann (University of Vienna), Peter Kegel (Huygens ING), Tessa Lobbes (Utrecht University), Marijke Meijer Drees (University of Groningen), Reine Meylaerts (KU Leuven), Marco Prandoni (University of Bologna), Marion Prinse (Utrecht University), Orsolya Réthelyi (Eötvös Loránd University Budapest, Huygens ING), Diana Sanz Roig (Universitat Pompeu Fabra), Rita Schlusemann (Utrecht University), Matthieu Sergier (Université Saint Louis Brussels), Natalia Stachura (Adam Mickiewicz University in Poznan), Janek Urbaniak (University of Wroclaw), Stéphanie Vanasten (UCL Louvain-la-Neuve), Ton van Kalmthout (Huygens ING), Suzanne van Putten-Brons, Herbert Van Uffelen (University of Vienna), Marc van Zoggel (Huygens ING), Nico Wilterdink (University of Amsterdam).
Autoren/Hrsg.
Weitere Infos & Material
CONTENTS
INTRODUCTION
Chapter 1 Dutch on the Move: Studying the Circulation of Smaller LiteraturesElke Brems, Orsolya Réthelyi & Ton van Kalmthout
THEORETICAL AND METHODOLOGICAL CHAPTERSChapter 2 Studying the Circulation of Dutch Literature: Some ConsiderationsGillis Dorleijn
Chapter 3 Breaching the Dyke: The International Reception of ContemporaryDutch Translated LiteratureNico Wilterdink
Chapter 4 Cultural Mediators in Cultural History: What Do we Learn fromStudying Mediators’ Complex Transfer Activities in Interwar Belgium?Reine Meylaerts, Maud Gonne, Tessa Lobbes & Diana Sanz Roig
Chapter 5 Is it Only the Original which Unfolds Anew in the Reception?Herbert Van Uffelen
CASE STUDIES
Chapter 6 From Medieval Dutch Writer to French Film Character: The Presence of Hadewijch in France from the Perspective of the Film Hadewijch (2009)Veerle Fraeters
Chapter 7 Elckerlijc, Everyman, Jedermann and Akárki in Hungary: Max Reinhardt and the Transfer of Medieval Dutch LiteratureOrsolya Réthelyi Chapter 8 The Splendour of Vondel’s Lucifer: Canonicity and Cultural MemoryChiara Beltrami Gottmer, Marijke Meijer Drees, Marco Prandoni & Rita Schlusemann Chapter 9 Vondel’s Lucifer Translating the Text, Translating the CultureNatalia Stachura Chapter 10 What Do we Learn from the Characters of the Novel Sara Burgerhart?On the Transfer of Culture and Ideology in the Image of Fiction Characters at the End of the Eighteenth CenturyJan Urbaniak Chapter 11 The Flemish Lion: Oscillating between Past and Present: Ideology in German-Language Adaptations of Conscience’s De Leeuw van Vlaenderen for Young ReadersChristine Hermann Chapter 12 The reception of Louis Couperus’ De stille kracht in the English-Speaking world (1921-2015)Caroline de Westenholz Chapter 13 A Communist Compromise: Introducing Willem Elsschot’s Kaas Soviet StyleMichel De Dobbeleer Chapter 14 The Case of Kaas: The Reception of Elsschot’s Work in the Czech LanguageWilken Engelbrecht Chapter 15 ‘BaBié, zivoublé!’ Ideology and Cultural Transfer: De donkere kamer van DamoklesPeter Kegel, Marion Prinse, Matthieu Sergier & Marc van Zoggel Chapter 16 ‘Unexpectedly Moving’? An Inquiry into the Intermedial and International Trajectory of a Flemish NovelElke Brems, Pieter Boulogne & Stéphanie Vanasten Chapter 17 June is Dutch Literature Month! Online Book Reviewers and their Role in the Transmission of Dutch Literatureto the English-speaking WorldSuzanne van Putten-Brons & Peter Boot
INDEX