Buch, Englisch, Band 13, 474 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 1030 g
Buch, Englisch, Band 13, 474 Seiten, Format (B × H): 164 mm x 245 mm, Gewicht: 1030 g
Reihe: Hamburg Studies on Multilingualism
ISBN: 978-90-272-1933-6
Verlag: John Benjamins Publishing Company
The 25 contributions of this volume represent a selection from the more than 120 papers originally presented at the International Conference on “Multilingual Individuals and Multilingual Societies” (MIMS), held in Hamburg (October 2010) and organized by the Collaborative Research Center “Multilingualism” after twelve years of successful research. It presents a panorama of contemporary research in multilingualism covering three fields of investigation: (1) the simultaneous and successive acquisition of more than one language, including language attrition in multilingual settings, (2) historical aspects of multilingualism and variance, and (3) multilingual communication. The papers cover a vast variety of linguistic phenomena including morphology, syntax, segmental and prosodic phonology as well as discourse production and language use, taking both individual and societal aspects of multilingualism into account. The languages addressed include numerous Romance, Slavic and Germanic varieties as well as Welsh, Hungarian, Turkish, and several South African autochthonous languages.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Historische & Vergleichende Sprachwissenschaft, Sprachtypologie
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Fremdsprachenerwerb und -didaktik
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Spracherwerb, Sprachentwicklung
- Sozialwissenschaften Pädagogik Lehrerausbildung, Unterricht & Didaktik Allgemeine Didaktik Literatur, Deutsch, Fremdsprachen (Unterricht & Didaktik)
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Mehrsprachigkeit
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Phonetik, Phonologie, Prosodie
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Grammatik, Syntax, Morphologie
Weitere Infos & Material
Foreword
Kurt Braunmüller and Christoph Gabriel
Part I. How language is acquired and lost in multilingual settings
Case marking in child L1 and early child L2 German
Manuela Schönenberger, Monika Rothweiler and Franziska Sterner
First exposure learners make use of top-down lexical knowledge when learning words
Susanne Elizabeth Carroll
Wh-questions in Dutch: Bilingual and trilingual acquisition compared
Nelleke Strik
The emergence of a new variety of Russian in a language contact situation: The case of a Russian-Swedish bilingual child
Natasha Ringblom
The acquisition of gender agreement marking in Polish: A study of bilingual Polish-German-speaking children
Bernhard Brehmer and Monika Rothweiler
Discourse cohesion in the elicited narratives of early Russian-German sequential bilinguals
Natalia Gagarina
German segments in the speech of German-Spanish bilingual children
Aleksandra Zaba and Conxita Lleó
Agreement within early mixed DP: What mixed agreement can tell us about the bilingual language faculty
Cristina Pierantozzi
Gender marking in L2 learners and Italian-German bilinguals with German as the weaker language
Antje Stöhr, Deniz Akpinar, Giulia Bianchi and Tanja Kupisch
A bidirectional study of object omissions in French-English bilinguals
Mihaela Pirvulescu, Ana Teresa Pérez-Leroux and Yves Roberge
Foreign language reforms in Swiss primary schools: Potentials and limitations
Andrea U. Haenni Hoti and Sybille Heinzmann
“Multilingual brains”: Individual differences in multilinguals – a neuro-psycholinguistic perspective
Julia Festman
Part II. How language changes in multilingual settings
Subject-verb inversion in 13th century German and French: A comparative view
Martin Elsig
Multilingual constructions: A diasystematic approach to common structures
Steffen Höder
Pseudo-coordinations in Faroese
Caroline Heycock and Hjalmar P. Petersen
Toward a fused lect: Mixed German-Hungarian concessive conditionals in a German dialect in Romania
Csilla-Anna Szabo
The formation and distribution of the analytic future tense in Polish-German bilinguals
Bernhard Brehmer and Agnieszka Czachór
Changing conventions in English-German translations of popular scientific texts
Svenja Kranich, Juliane House-Edmondson and Viktor Becher
Perception and interpretation of intonational prominence in varieties of South African English
Sabine Zerbian
The prosody of Occitan-French bilinguals
Rafèu Sichel-Bazin, Carolin Buthke and Trudel Meisenburg
Diachronic prosody of a contact variety: Analyzing Porteño Spanish spontaneous speech
Andrea Pešková, Ingo Feldhausen, Elena Kireva and Christoph Gabriel
Devoicing of sibilants as a segmental cue to the influence of Spanish onto current Catalan phonology
Ariadna Benet, Susana Cortés and Conxita Lleó
Part III. How language is used in multilingual settings
Explaining the interpreter’s unease: Conflicts and contradictions in bilingual communication in clinical settings
Kristin Bührig, Ortrun Kliche, Bernd Meyer and Birte Pawlack
Measuring bilingual accommodation in Welsh rural pharmacies
Myfyr Prys, Margaret Deuchar and Gwerfyl aRoberts
Becoming bilingual in a multilingual context: A snapshot view of L2 competences in South Tyrol
Chiara Vettori, Katrin Wisniewski and Andrea Abel
List of contributors
Name index
Subject index