E-Book, Deutsch, Band 509, 908 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 240 mm, Gewicht: 1769 g
Reihe: Slavistische Beiträge
Philologisch-dependenzgrammatische Analysen zu einem kirchenslavischen Übersetzungskorpus. Teil 1: Philologische, sprachkulturelle und lautlich-graphematische Grundlagen. Teil 2: Syntax
E-Book, Deutsch, Band 509, 908 Seiten, Format (B × H): 170 mm x 240 mm, Gewicht: 1769 g
Reihe: Slavistische Beiträge
ISBN: 978-3-447-19790-8
Verlag: Harrassowitz Verlag
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection
Elias Bounatirou legt nun auf der Basis der Wolfenbütteler Handschrift eine dependenzsyntaktische Beschreibung der Sprache des "Novyj Margarit" vor. Nach einem Überblick zur Textgeschichte der Sammlung und zur Methode der sprachlichen Analyse historischer Texte werden wesentliche Bausteine einer Grammatik des "Novyj Margarit" dargestellt. Dabei führt die Untersuchung zu einer Revision der bisherigen Forschung zur Sprache Kurbskijs, die sich insgesamt als weniger fehlerhaft als angenommen erweist. Zudem stellt die Studie auch einen latinistischen Forschungsbeitrag dar: Sie enthält eine sprachliche Analyse (besonders von Grafematik und Interpunktion) der wichtigsten Übersetzungsvorlage des "Novyj Margarit", der lateinischen Chrysostomus-Edition Basel von 1558.