Batchelor / Harding | Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages | E-Book | sack.de
E-Book

Batchelor / Harding Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages

Frantz Fanon Across Continents and Languages
Erscheinungsjahr 2017
ISBN: 978-1-317-21750-3
Verlag: CRC Press
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)

Frantz Fanon Across Continents and Languages

E-Book, Englisch, 272 Seiten

Reihe: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

ISBN: 978-1-317-21750-3
Verlag: CRC Press
Format: EPUB
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)



This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon’s texts, investigating how, when, where and why these—especially his seminal Les Damnés de la Terre (1961) —were first translated and read. Building on renewed interest in the author’s works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisée interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon’s texts into twelve different languages – Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish – bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.

Batchelor / Harding Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


Introduction: Histoire croisée, Microhistory and Translation History

Kathryn Batchelor

1. Translating Resistance: Fanon and Radical Italy, 1960-1970

Neelam Srivastava

2. The Translation of Les Damnés de la terre into English: Exploring Irish Connections

Kathryn Batchelor

3. Fanon in the East African Experience: Between English and Swahili Translations

Alamin Mazrui

4. Fanon in Arabic: Tracks and Traces

Sue-Ann Harding

5. Voice and Visibility: Fanon in the Persian Context

Farzaneh Farahzad

6. Fanon in the ‘Second World’: Yugoslavia, Poland and the Soviet Union

Mirna Radin Sabadoš, Dorota Goluch and Sue-Ann Harding

7. The Contexts of the German Translation of Frantz Fanon’s Les Damnés de la terre

Maike Oergel

8. Fanon in Scandinavia: Words and Actions

Christina Kullberg


Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. Her research interests are in translation history, postcolonial translation theory, literary translation, and translation in or involving Africa. She is the author of Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation (2014 [2009]).

Sue-Ann Harding is Assistant Professor of Translation Studies and Russian at Hamad bin Khalifa University, Qatar. Her research interests are in translation and social narrative theory especially in sites of conflict and narrative contestation. She is the author of Beslan: Six Stories of the Siege (2012) and several articles in leading journals.



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.