Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.
Bancroft
Queering Modernist Translation jetzt bestellen!
Weitere Infos & Material
Introduction
Chapter 1: "In the meantime, my songs will travel": Ezra Pound
Chapter 2: "Looking glass of earth!": Langston Hughes
Chapter 3: "This beauty is too much": H.D
Coda
Christian Bancroft is the recipient of a Michener Fellowship. A semifinalist for the Crab Orchard Series in Poetry First Book Award and the Lena-Miles Wever Todd Prize for Poetry, he is the co-editor of Adelaide Crapsey: The Life and Work of an American Master (2018). His work has appeared or is forthcoming in Callaloo, The Missouri Review, Prairie Schooner, jubilat, Gulf Coast, and Asymptote, among others.