Arnds | Translating Holocaust Literature | E-Book | sack.de
E-Book

E-Book, Englisch, 156 Seiten

Arnds Translating Holocaust Literature


1. Auflage 2015
ISBN: 978-3-8470-0501-8
Verlag: V&R unipress
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection

E-Book, Englisch, 156 Seiten

ISBN: 978-3-8470-0501-8
Verlag: V&R unipress
Format: PDF
Kopierschutz: 0 - No protection



In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said 'our language lacks words to express this offense, the demolition of a man'. If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust - whether as fiction, memoir, testimony - a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust , not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill.

Arnds Translating Holocaust Literature jetzt bestellen!

Weitere Infos & Material


1;Title Page;3
2;Copyright;4
3;Table of Contents;5
4;Body;7
5;Introduction;7
6;Alan Turnbull: The Dresden Archive Project. A contemporary artwork;13
6.1;Introduction;13
6.2;Dresden obliterated: Destroyed works and documentary artworks;16
6.3;Making etchings & collages;18
6.4;Conclusion: The City Within;19
6.5;Works Cited;21
7;Tara Bergin: Translating the Passion of Ravensbrück: Ted Hughes and János Pilinszky;23
7.1;I.;23
7.2;II.;24
7.3;III.;26
7.4;IV.;27
7.5;Conclusion;30
7.6;Works Cited;30
7.6.1;Archives;30
7.6.2;Primary Texts;31
7.6.3;Secondary Texts;31
8;Alana Fletcher: Transforming Subjectivity: Se questo è un uomo in Translation and Adaptation;33
8.1;Works Cited;43
9;Bettina Stumm: Collaborative Translation: The Relational Dimensions of Translating Holocaust Trauma;45
9.1;The Dialogic Structure of Translation in Collaborative Narration;47
9.2;The Relational Dimensions of Translation in Narrative Collaboration;53
9.3;Works Cited;60
10;Gaëtan Pégny interviews François Rastier: Witnessing and Translating: Ulysses at Auschwitz;63
10.1;Works Cited;79
11;Rita Horváth: “The Magical Properties of Creative Sameness: The Role of Translation in Anne Michaelss Fugitive Pieces”;81
11.1;Works Cited;87
12;Stephanie Faye Munyard: Berman and Beyond: The Trial of the Foreign and the Translation of Holocaust Literature;89
12.1;Translation and the Possibility of Narrating the Holocaust;89
12.2;Part I: Berman's Model;90
12.2.1;Expansion;90
12.2.2;Qualitative impoverishment;92
12.2.3;Destruction of Underlying Networks of Signification;94
12.2.4;The destruction of expressions and idioms;97
12.3;Part II: Beyond Berman's Model;98
12.3.1;Re-transcription of Proper Names;98
12.3.2;Technicalisation;100
12.3.3;Christianisation;101
12.3.4;Paratextual Deformation;102
12.3.5;Conclusion;103
12.4;Works Cited;104
12.4.1;Primary Sources;104
12.4.2;Secondary Sources;105
13;Anna Nunan: Translating Monika Maron's Pawels Briefe as a Postmemorial Holocaust Text;107
13.1;Works cited;123
14;Rosa Marta Gómez Pato: Poetry of Memory and Trauma and their Translation;125
14.1;Conclusions;136
14.2;Works Cited;137
15;Bastian Reinert: Translating Memory. Acts of Testimony in Resnais, Cayrol, and Celan;139
15.1;Works Cited;151
16;Index;153



Ihre Fragen, Wünsche oder Anmerkungen
Vorname*
Nachname*
Ihre E-Mail-Adresse*
Kundennr.
Ihre Nachricht*
Lediglich mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.
Wenn Sie die im Kontaktformular eingegebenen Daten durch Klick auf den nachfolgenden Button übersenden, erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Ihr Angaben für die Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Selbstverständlich werden Ihre Daten vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. Sie können der Verwendung Ihrer Daten jederzeit widersprechen. Das Datenhandling bei Sack Fachmedien erklären wir Ihnen in unserer Datenschutzerklärung.