E-Book, Englisch, Band 94, 390 Seiten
Integrative approaches in Translation Studies
E-Book, Englisch, Band 94, 390 Seiten
Reihe: Benjamins Translation Library
ISBN: 978-90-272-8519-5
Verlag: John Benjamins Publishing Company
Format: PDF
Kopierschutz: Adobe DRM (»Systemvoraussetzungen)
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
Weitere Infos & Material
Foreword
Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies
Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius
Part I. Conceptual and methodological discussions
Interpreting in theory and practice: Reflections about an alleged gap
Cecilia Wadensjö
Reflections on the literal translation hypothesis
Andrew Chesterman
Tracking translators’ keystrokes and eye movements with Translog
Arnt Lykke Jakobsen
Seeing translation from inside the translator’s mind
Brian Mossop
Metonymic language use as a student translation problem: Towards a controlled psycholinguistic investigation
Sonia Vandepitte and Robert J. Hartsuiker
Sight translation and speech disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes
Gregory M. Shreve, Isabel Lacruz and Erik Angelone
Time lag in translation and interpreting: A methodological exploration
Sárka Timarová, Barbara Dragsted and Inge Gorm Hansen
Part II. Process research in interpreting and translation
A new pair of glasses: Translation skills in secondary school
Miriam Shlesinger and Ruth Almog
Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors? An investigation of the cognitive processes in metaphor comprehension
Antin Fougner Rydning and Christian Lachaud
Innovative subtitling: A reception study
Alexander Künzli and Maureen Ehrensberger-Dow
Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study
Daniel Gile
On cognitive processes during wordplay translation: Students translating adversarial humor
Ulf Norberg
“Can you ask her about chronic illnesses, diabetes and all that?”
Claudia V. Angelelli
Part III. Studies of interpreting and translation expertise
Effects of linguistic complexity on expert processing during simultaneous interpreting
Adelina Hild
Process and product in simultaneous interpreting: What they tell us about experience and expertise
Elisabet Tiselius and Gard Buen Jenset
Developing professional thinking and acting within the field of interpreting
Gun-Viol Vik-Tuovinen
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Translation problems and translation competence
Allison Beeby, Mònica Fernández, Olivia Fox, Amparo Hurtado Albir, Anna Kuznik, Wilhelm Neunzig, Patricia Rodríguez Inés, Lupe Romero and Stefanie Wimmer
“This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be”: An interview with Professor Birgitta Englund Dimitrova
Elisabet Tiselius
Publications by Birgitta Englund Dimitrova
Notes on contributors
Index