Buch, Englisch, 208 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 228 mm, Gewicht: 298 g
Reihe: Foundations
Community Translation and Workbook
Buch, Englisch, 208 Seiten, Format (B × H): 155 mm x 228 mm, Gewicht: 298 g
Reihe: Foundations
ISBN: 978-1-64189-471-5
Verlag: ARC Humanities Press
The poem is widely taught in schools and universities, and has been adapted, modernized, and translated dozens of times, but this is the first large-scale polyvocal translation.
Readers will encounter the voices of over two hundred individuals, woven together into a reading experience that is at once productively dissonant, yet strangely coherent in its extreme variation. We hope that it turns the common question "Why do we need yet another translation?" on its head, asking instead, "How can we hear from more translators?," and "How can previously unheard, or marginalized voices, find space, like this, in the world of Old English Studies?" With this in mind we invite a new generation of readers to try their own hand at translating Beowulf in the workbook space provided opposite this community translation.
It is often through the effort of translating that we see the reality of the original.
This book is available as Open Access.
Autoren/Hrsg.
Fachgebiete
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft: Lyrik und Dichter
- Geisteswissenschaften Sprachwissenschaft Übersetzungswissenschaft, Translatologie, Dolmetschen
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Literarische Übersetzung, Editionstechnik
- Geisteswissenschaften Literaturwissenschaft Englische Literatur
Weitere Infos & Material
Preface
Introduction
Citation Practice
The Story: Elaine Treharne
On Translation: Jean Abbott
A Polyvocal Epic and Editorial Policy: Mateusz Fafinski
Translation of the poem known as Beowulf, with accompanying workbook
Glossary
Bibliography
Alphabetical Index of Translators with line numbers